Jó 21

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Тогава Йов отговори и каза:
1 Então Jó respondeu:
2 Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.