Jó 21
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 Тогава Йов отговори и каза:
1 Então Jó falou novamente:
2 Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.