Jó 21
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH
1 Тогава Йов отговори и каза:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
24 com saúde e cheios de força.
25 А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.