Jó 21

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Тогава Йов отговори и каза:
1 Então Jó respondeu:
2 Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.