Jó 21
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA
1 Тогава Йов отговори и каза:
1 Então Jó respondeu:
2 Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.