Jó 21

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Тогава Йов отговори и каза:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.