Jó 21
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA
1 Тогава Йов отговори и каза:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.