Jó 20

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.