Jó 20
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.