Jó 20

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.