Jó 20

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.