Salmos 18

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yennu, n loona bonchiann, fine tee wunba kɔn n paak.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Yennu-e tee n guutɔɔ, ŋɔɔ tee n digbanpaarir,
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 N tuu yiin Yennu-e ki wun tinnin ki nyinnin n datai nuu ni.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Kuun daŋ kaane ki lintin,
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 Kuun daŋ kaane ki lintin; ki kaauk pii u baruk ki guun.
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Maa be mabir ni, n yiin Yennu-e.
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 Ŋanne ki tingbouŋ damm ki nik, ki jɔjaana fiaka bekint ki jekir;
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 Ki munyuut nyii u manbonii ni,
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Ŋanne ki u pat sanpagbouŋ ki nyii sik;
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Ki u kar u bonfoa nba mɔk kpinkpant paak ki bi yukir,
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 U jii bunbɔnne ki dɔkin u mɔŋ,
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 Ki sakaana nan mukpana nyii sanyikintii ni,
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 Ŋanne Yennu tian; ki sɔɔ kur gbat Yabint daanɔ Yennu kunkɔr;
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 ki u yek u peenii ki yat u datai.
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 Yennu, yoo nba ki a gaar jat a datai paak,
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 Yennu tant nuu ki li nyii sanpaapo ki sik ki tan soorin,
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 Ki u fatin, ki n nyii n datai nba mɔk paŋ na nuu ni,
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Maa be daamii ni yoo nba, ki bi worin,
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 Ki u sommin, ki n nyii ninbɔŋ ni,
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Yennu pa paatii ki teenin, kimaan n tuun linba tooke,
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 N mɔk mɔsaku nan Yennu sennu na;
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 N sak wei u sennii na kurawa;
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 U mi nan n ki mɔk biiti,
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Ki u pa paatii ki teenin,
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Yennu, a tuun toonŋanae ki teen damm nba ŋan na,
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 A mantik want a yeenu ki teen binba yeen,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 A tuu tinn damm nba sikin bi mɔŋe,
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 Yennu, fine teenin yentu,
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 Fine turin paŋ, ki n fit lek n datai,
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 Yennu, a toona mantik ŋan halii.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Yennu kuukɔɔe tee ti Yomdaanɔ
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 Ŋɔɔe tee Yennu nba teenin paŋ,
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 U te ki n tiin fanu nan piarɔ na,
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 ki tumiin ki n teen siir nan tɔb,
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Yennu, fine guun, ki tinnin,
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Fine bɔrin, ki bi ki fit soorin, ki n bia ki baa tiŋ ni,
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 ki n tuu wei ber n datai ki soorib,
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 ki n tuu faa birib tiŋ ni, ki bin gbar fiiru,
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 Fine turin paŋ tɔb ni, ki te ki n nyann n datai na;
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 ki a te ki n datai na chiar ki nyikin
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 Ki bi yikin ki loon sommir, ŋaan sɔɔ kaa ki saa fatib;
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 Ki n biirib, ki bi naan nan tanbiinii nba ki wouŋ
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Ki a fatin ki n nyii mɔyêtdamm nuu ni,
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 Ki boorganu-i gbat n kunkɔr yoo nba, ki bi mɔk mɔsaku,
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 ki bi gbanant baŋit, ki bi nyi bi digbanpaara ni, ki jekir.
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 Yennu fo; pakin n sommtɔɔ.
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 U te ki n nyant n datai, u baŋit digbana nba ki n diab na,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 ki fiarin, ki n nyi n datai ni.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 Li paak, ki n dontir a sann, digbana niib sinsuuk ni.
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 Yennu-e teen min kpanbar Defid nyannjaann,
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.