Salmos 18

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yennu, n loona bonchiann, fine tee wunba kɔn n paak.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Yennu-e tee n guutɔɔ, ŋɔɔ tee n digbanpaarir,
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 N tuu yiin Yennu-e ki wun tinnin ki nyinnin n datai nuu ni.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Kuun daŋ kaane ki lintin,
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Kuun daŋ kaane ki lintin; ki kaauk pii u baruk ki guun.
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Maa be mabir ni, n yiin Yennu-e.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Ŋanne ki tingbouŋ damm ki nik, ki jɔjaana fiaka bekint ki jekir;
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Ki munyuut nyii u manbonii ni,
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Ŋanne ki u pat sanpagbouŋ ki nyii sik;
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Ki u kar u bonfoa nba mɔk kpinkpant paak ki bi yukir,
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 U jii bunbɔnne ki dɔkin u mɔŋ,
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Ki sakaana nan mukpana nyii sanyikintii ni,
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Ŋanne Yennu tian; ki sɔɔ kur gbat Yabint daanɔ Yennu kunkɔr;
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 ki u yek u peenii ki yat u datai.
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Yennu, yoo nba ki a gaar jat a datai paak,
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Yennu tant nuu ki li nyii sanpaapo ki sik ki tan soorin,
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Ki u fatin, ki n nyii n datai nba mɔk paŋ na nuu ni,
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Maa be daamii ni yoo nba, ki bi worin,
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Ki u sommin, ki n nyii ninbɔŋ ni,
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Yennu pa paatii ki teenin, kimaan n tuun linba tooke,
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 N mɔk mɔsaku nan Yennu sennu na;
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 N sak wei u sennii na kurawa;
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 U mi nan n ki mɔk biiti,
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Ki u pa paatii ki teenin,
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Yennu, a tuun toonŋanae ki teen damm nba ŋan na,
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 A mantik want a yeenu ki teen binba yeen,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 A tuu tinn damm nba sikin bi mɔŋe,
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Yennu, fine teenin yentu,
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Fine turin paŋ, ki n fit lek n datai,
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Yennu, a toona mantik ŋan halii.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Yennu kuukɔɔe tee ti Yomdaanɔ
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Ŋɔɔe tee Yennu nba teenin paŋ,
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 U te ki n tiin fanu nan piarɔ na,
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 ki tumiin ki n teen siir nan tɔb,
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Yennu, fine guun, ki tinnin,
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Fine bɔrin, ki bi ki fit soorin, ki n bia ki baa tiŋ ni,
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 ki n tuu wei ber n datai ki soorib,
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 ki n tuu faa birib tiŋ ni, ki bin gbar fiiru,
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Fine turin paŋ tɔb ni, ki te ki n nyann n datai na;
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 ki a te ki n datai na chiar ki nyikin
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Ki bi yikin ki loon sommir, ŋaan sɔɔ kaa ki saa fatib;
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Ki n biirib, ki bi naan nan tanbiinii nba ki wouŋ
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Ki a fatin ki n nyii mɔyêtdamm nuu ni,
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Ki boorganu-i gbat n kunkɔr yoo nba, ki bi mɔk mɔsaku,
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 ki bi gbanant baŋit, ki bi nyi bi digbanpaara ni, ki jekir.
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Yennu fo; pakin n sommtɔɔ.
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 U te ki n nyant n datai, u baŋit digbana nba ki n diab na,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 ki fiarin, ki n nyi n datai ni.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 Li paak, ki n dontir a sann, digbana niib sinsuuk ni.
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Yennu-e teen min kpanbar Defid nyannjaann,
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.