Salmos 18

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yennu, n loona bonchiann, fine tee wunba kɔn n paak.
1 Eu te amarei do coração, ó Senhor , fortaleza minha.
2 Yennu-e tee n guutɔɔ, ŋɔɔ tee n digbanpaarir,
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação e o meu alto refúgio.
3 N tuu yiin Yennu-e ki wun tinnin ki nyinnin n datai nuu ni.
3 Invocarei o nome do Senhor , que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Kuun daŋ kaane ki lintin,
4 Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Kuun daŋ kaane ki lintin; ki kaauk pii u baruk ki guun.
5 Cordas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Maa be mabir ni, n yiin Yennu-e.
6 Na angústia, invoquei ao Senhor e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz e aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Ŋanne ki tingbouŋ damm ki nik, ki jɔjaana fiaka bekint ki jekir;
7 Então, a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Ki munyuut nyii u manbonii ni,
8 Do seu nariz subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 Ŋanne ki u pat sanpagbouŋ ki nyii sik;
9 Abaixou os céus e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Ki u kar u bonfoa nba mɔk kpinkpant paak ki bi yukir,
10 E montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 U jii bunbɔnne ki dɔkin u mɔŋ,
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Ki sakaana nan mukpana nyii sanyikintii ni,
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva, e as brasas de fogo.
13 Ŋanne Yennu tian; ki sɔɔ kur gbat Yabint daanɔ Yennu kunkɔr;
13 E o Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 ki u yek u peenii ki yat u datai.
14 Despediu as suas setas e os espalhou; multiplicou raios e os perturbou.
15 Yennu, yoo nba ki a gaar jat a datai paak,
15 Então, foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor , ao soprar das tuas narinas.
16 Yennu tant nuu ki li nyii sanpaapo ki sik ki tan soorin,
16 Enviou desde o alto e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Ki u fatin, ki n nyii n datai nba mɔk paŋ na nuu ni,
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Maa be daamii ni yoo nba, ki bi worin,
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Ki u sommin, ki n nyii ninbɔŋ ni,
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Yennu pa paatii ki teenin, kimaan n tuun linba tooke,
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça e retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 N mɔk mɔsaku nan Yennu sennu na;
21 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 N sak wei u sennii na kurawa;
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 U mi nan n ki mɔk biiti,
23 Também fui sincero perante ele e me guardei da minha iniquidade.
24 Ki u pa paatii ki teenin,
24 Pelo que me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Yennu, a tuun toonŋanae ki teen damm nba ŋan na,
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 A mantik want a yeenu ki teen binba yeen,
26 com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 A tuu tinn damm nba sikin bi mɔŋe,
27 Porque tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos.
28 Yennu, fine teenin yentu,
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor , meu Deus, alumiará as minhas trevas.
29 Fine turin paŋ, ki n fit lek n datai,
29 Porque contigo entrei pelo meio de um esquadrão e com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Yennu, a toona mantik ŋan halii.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Yennu kuukɔɔe tee ti Yomdaanɔ
31 Porque, quem é Deus senão o Senhor ? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Ŋɔɔe tee Yennu nba teenin paŋ,
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 U te ki n tiin fanu nan piarɔ na,
33 Faz os meus pés como os das cervas e põe-me nas minhas alturas.
34 ki tumiin ki n teen siir nan tɔb,
34 Adestra as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Yennu, fine guun, ki tinnin,
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Fine bɔrin, ki bi ki fit soorin, ki n bia ki baa tiŋ ni,
36 Alargaste os meus passos e os meus artelhos não vacilaram.
37 ki n tuu wei ber n datai ki soorib,
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; não voltei, senão depois de os ter consumido.
38 ki n tuu faa birib tiŋ ni, ki bin gbar fiiru,
38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 Fine turin paŋ tɔb ni, ki te ki n nyann n datai na;
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 ki a te ki n datai na chiar ki nyikin
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos, para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 Ki bi yikin ki loon sommir, ŋaan sɔɔ kaa ki saa fatib;
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor , mas ele não lhes respondeu.
42 Ki n biirib, ki bi naan nan tanbiinii nba ki wouŋ
42 Então, os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Ki a fatin ki n nyii mɔyêtdamm nuu ni,
43 Livraste-me das contendas do povo e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci me servirá.
44 Ki boorganu-i gbat n kunkɔr yoo nba, ki bi mɔk mɔsaku,
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 ki bi gbanant baŋit, ki bi nyi bi digbanpaara ni, ki jekir.
45 Os estranhos decairão e terão medo nas suas fortificações.
46 Yennu fo; pakin n sommtɔɔ.
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 U te ki n nyant n datai, u baŋit digbana nba ki n diab na,
47 É Deus que me vinga inteiramente e sujeita os povos debaixo de mim;
48 ki fiarin, ki n nyi n datai ni.
48 o que me livra de meus inimigos; — sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 Li paak, ki n dontir a sann, digbana niib sinsuuk ni.
49 Pelo que, ó Senhor , te louvarei entre as nações e cantarei louvores ao teu nome.
50 Yennu-e teen min kpanbar Defid nyannjaann,
50 É ele que engrandece as vitórias do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua posteridade para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.