Salmos 107
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH
1 “Turin Yennu niipoouk,
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Ii yeen mɔbona na kii lei kii dont Yennu man,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 ki nyinni tingaŋ ni, li yondo po nan yonbaa po,
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Siab din yirib kunkoouk na paake, ki sɔnu kaa,
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Kon nan nyunnyukuru din soorib,
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Bi daamii maŋ nie ki bi yiin Yennu,
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 U din tɔkin namm sɔnsunsonne,
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Bin tur Yennu niipoouk, kimaan u lonchiɔŋ
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Ŋɔɔe gboont binba ki nyunnyukuru mɔkib na,
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Siab din be bunbɔnn nba sumii nie,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 kimaan bi din yêt Yabint Yennu sennue,
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Bi din tun toonpaarae ki tan baŋ,
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Bi daamii maŋ nie ki bi yiin Yennu,
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Ŋɔɔe nyinnib bunbɔnchiɔŋ na ni,
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Bin tur Yennu niipoouk, kimaan u lonchiɔŋ
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Ŋɔɔe jintir kutmɔnt gana, ki bia jintir kutlaana.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Siab din tee bonliiniie ki di fara
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Bi din ki mɔk jeet niɔŋu, ki poŋ ji kɔr kuun tammɔb.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Bi daamii maŋ nie ki bi yiin Yennu,
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 ki jii u mɔbona ki turib laafia, ki nyinnib kuun ni.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Bin tur Yennu niipoouk, kimaan u lonchiɔŋ
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Bin jii maruŋ ki turɔ niipoouk nan yanii
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Siab din somm mɔkgbeŋa paake nan ŋarint,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Bi din la Yennu toona, u bakitnauŋ toona, nyun na paak.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 U din pak maame, ki wonpaaruk piin ki da
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 ki nyunpana na wokitir ŋaruŋ na, ki dont ki bia sikint.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Bi din ŋat baantire, ki ŋmaan nɔrii nan dayibira na;
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Bi daamii maŋ nie ki bi yiin Yennu,
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 U din te ki wonpaaruk na maak, ki nyunpana na dɔɔr.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Li din turib parpeenn, kimaan wonpaaruk na nba maak na,
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Bin tur Yennu niipoouk, kimaan u lonchiɔŋ
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Bin mɔɔnt nibur ni ki wann u yabint nba tee,
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Yennu-e din te ki mɔka fɔɔr,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 Ki u te ki koorin tiŋ kpant tinkokirik,
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 U din te ki kunkoot kpant nyundɔɔna,
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Ki u te komma kɔɔ leŋ, ki teenir doo ki be li ni,
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 ki buur bonbuburit nan tilontii, tiŋ na ni,
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 U din teen piisin u niib paak, ki bi mar waas bonchiann;
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Yoo nba ki siab din nyann ŋɔɔ Yennu niib
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 u din sarik binba dintib fara na,
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 ŋaan nyinn talas damm na bi daamii na ni,
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Niŋamm laat na, ki mɔk parpeenn,
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Binba mɔk subinii kur n dukin linba na po;
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.