Salmos 107

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Turin Yennu niipoouk,
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ii yeen mɔbona na kii lei kii dont Yennu man,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 ki nyinni tingaŋ ni, li yondo po nan yonbaa po,
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Siab din yirib kunkoouk na paake, ki sɔnu kaa,
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Kon nan nyunnyukuru din soorib,
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Bi daamii maŋ nie ki bi yiin Yennu,
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 U din tɔkin namm sɔnsunsonne,
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Bin tur Yennu niipoouk, kimaan u lonchiɔŋ
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Ŋɔɔe gboont binba ki nyunnyukuru mɔkib na,
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Siab din be bunbɔnn nba sumii nie,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 kimaan bi din yêt Yabint Yennu sennue,
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Bi din tun toonpaarae ki tan baŋ,
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Bi daamii maŋ nie ki bi yiin Yennu,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Ŋɔɔe nyinnib bunbɔnchiɔŋ na ni,
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Bin tur Yennu niipoouk, kimaan u lonchiɔŋ
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Ŋɔɔe jintir kutmɔnt gana, ki bia jintir kutlaana.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Siab din tee bonliiniie ki di fara
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Bi din ki mɔk jeet niɔŋu, ki poŋ ji kɔr kuun tammɔb.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Bi daamii maŋ nie ki bi yiin Yennu,
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 ki jii u mɔbona ki turib laafia, ki nyinnib kuun ni.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Bin tur Yennu niipoouk, kimaan u lonchiɔŋ
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Bin jii maruŋ ki turɔ niipoouk nan yanii
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Siab din somm mɔkgbeŋa paake nan ŋarint,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Bi din la Yennu toona, u bakitnauŋ toona, nyun na paak.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 U din pak maame, ki wonpaaruk piin ki da
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 ki nyunpana na wokitir ŋaruŋ na, ki dont ki bia sikint.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Bi din ŋat baantire, ki ŋmaan nɔrii nan dayibira na;
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Bi daamii maŋ nie ki bi yiin Yennu,
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 U din te ki wonpaaruk na maak, ki nyunpana na dɔɔr.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Li din turib parpeenn, kimaan wonpaaruk na nba maak na,
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Bin tur Yennu niipoouk, kimaan u lonchiɔŋ
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Bin mɔɔnt nibur ni ki wann u yabint nba tee,
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Yennu-e din te ki mɔka fɔɔr,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Ki u te ki koorin tiŋ kpant tinkokirik,
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 U din te ki kunkoot kpant nyundɔɔna,
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Ki u te komma kɔɔ leŋ, ki teenir doo ki be li ni,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 ki buur bonbuburit nan tilontii, tiŋ na ni,
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 U din teen piisin u niib paak, ki bi mar waas bonchiann;
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Yoo nba ki siab din nyann ŋɔɔ Yennu niib
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 u din sarik binba dintib fara na,
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 ŋaan nyinn talas damm na bi daamii na ni,
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Niŋamm laat na, ki mɔk parpeenn,
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Binba mɔk subinii kur n dukin linba na po;
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.