Salmos 107
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA
1 “Turin Yennu niipoouk,
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ii yeen mɔbona na kii lei kii dont Yennu man,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 ki nyinni tingaŋ ni, li yondo po nan yonbaa po,
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Siab din yirib kunkoouk na paake, ki sɔnu kaa,
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Kon nan nyunnyukuru din soorib,
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Bi daamii maŋ nie ki bi yiin Yennu,
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 U din tɔkin namm sɔnsunsonne,
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Bin tur Yennu niipoouk, kimaan u lonchiɔŋ
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Ŋɔɔe gboont binba ki nyunnyukuru mɔkib na,
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Siab din be bunbɔnn nba sumii nie,
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 kimaan bi din yêt Yabint Yennu sennue,
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Bi din tun toonpaarae ki tan baŋ,
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Bi daamii maŋ nie ki bi yiin Yennu,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Ŋɔɔe nyinnib bunbɔnchiɔŋ na ni,
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Bin tur Yennu niipoouk, kimaan u lonchiɔŋ
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Ŋɔɔe jintir kutmɔnt gana, ki bia jintir kutlaana.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Siab din tee bonliiniie ki di fara
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Bi din ki mɔk jeet niɔŋu, ki poŋ ji kɔr kuun tammɔb.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Bi daamii maŋ nie ki bi yiin Yennu,
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 ki jii u mɔbona ki turib laafia, ki nyinnib kuun ni.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Bin tur Yennu niipoouk, kimaan u lonchiɔŋ
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Bin jii maruŋ ki turɔ niipoouk nan yanii
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Siab din somm mɔkgbeŋa paake nan ŋarint,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Bi din la Yennu toona, u bakitnauŋ toona, nyun na paak.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 U din pak maame, ki wonpaaruk piin ki da
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 ki nyunpana na wokitir ŋaruŋ na, ki dont ki bia sikint.
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Bi din ŋat baantire, ki ŋmaan nɔrii nan dayibira na;
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Bi daamii maŋ nie ki bi yiin Yennu,
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 U din te ki wonpaaruk na maak, ki nyunpana na dɔɔr.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Li din turib parpeenn, kimaan wonpaaruk na nba maak na,
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Bin tur Yennu niipoouk, kimaan u lonchiɔŋ
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Bin mɔɔnt nibur ni ki wann u yabint nba tee,
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Yennu-e din te ki mɔka fɔɔr,
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Ki u te ki koorin tiŋ kpant tinkokirik,
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 U din te ki kunkoot kpant nyundɔɔna,
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Ki u te komma kɔɔ leŋ, ki teenir doo ki be li ni,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 ki buur bonbuburit nan tilontii, tiŋ na ni,
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 U din teen piisin u niib paak, ki bi mar waas bonchiann;
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Yoo nba ki siab din nyann ŋɔɔ Yennu niib
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 u din sarik binba dintib fara na,
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 ŋaan nyinn talas damm na bi daamii na ni,
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Niŋamm laat na, ki mɔk parpeenn,
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Binba mɔk subinii kur n dukin linba na po;
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.