Salmos 106

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pakin Yennu man.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Ŋmee saa fit wann toonjaana nba kur ki u tumi?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Parmaasir be daansiab nba saak u mɔb,
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Yennu, tiat n po yoo nba ki a sommit a niib na;
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Ŋaant ki man la ki a niib mɔkitir, ki biit namm bi parpeenn,
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Ti tun ki biir, nan ti yeejamm nba din tun biir nawa,
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Ti yeejamm nba din be Ijipt na
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 ŋaan u din tinnibe nan waa senn mɔsonn na,
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 U din yet Mɔkmuŋ na, ki li fɔɔr;
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 U din nyinnib binba ki loomm na nuu nie,
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Ki nyun dii bi datai na, nan bi yenɔkɔɔwa din ki biari.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Ŋanne ki u niib teen u mɔsonn na yada,
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Li poorpo ki bi tamm waa tun linba na yiama,
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Bi din gbee nan nianbiiuko kunkoouk na paak
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Li paak ki u turib baa loon linba maŋ,
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Bi din fumm nan Moses nan Aarɔnn
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Ŋanne ki tingbouŋ bɔkit ki nak Datann nan Abiram
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 ki muu nyii sanpaapo ki baa bi poorpojɔɔmu paak,
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Bi din maa salima naabike, Sainai jɔɔr paak,
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Bi din nyik yabint Yennu jiantue
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Bi din tamm Yennu nba din jii u panchiɔŋ toona
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 U tun bakitnauŋ toona bonchiann leŋ,
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Yennu nba yet a u saa biir u niib na,
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Li poorpo, ki bi yêt tinŋaŋ na,
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Ki bi be bi lanbont ni ki burin,
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Ŋanne ki u turib ninmɔnn kpayakit
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 ki yat bi yaaboona ki kɔɔmm binba ki mi Yennu na doi ni,
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Ki Yennu niib na taan Peor teeb,
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Bi toonbiit din donn Yennu wutoore,
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Ki Finehas set leŋ ki dat biitdamm na tuba,
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Ki bi yɔɔ tian linba na po u sann ni,
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Niib na din donn Yennu wutoor, Meriba nyuntona boor nie,
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Bi din te ki Moses wutoor dooe ki saa gar,
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Bi din ki kpii binba ki waa Yennu na
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Bi din kɔɔnt niib maŋ waase
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Yennu niib na din jiant yenbise, ki li baar nan bi biiru.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Bi din jikit bi bonjai nan bi bonpoie ki mann maruŋ
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Bi din kpii waas nba kaa biit,
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Bi ji din ki waa Yennu,
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Li paak ki Yennu wutoor doo u niib na paak,
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Ki u nyik ki chabib nan binba ki jiantir Yennu,
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Bi datai din dintib biak, ki bi jiantirib.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Yennu din yɔɔ nyint u niib daamii nie,
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Baa bia fabin yoo nba,
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Bi paake ki u tiar u mɔlor na po, ki lebit u dudukit,
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 U din te binba dintib biak na mɔ kɔɔ
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Ti Yomdaanɔ Yennu, tintit, ki nyinnit digbana na ni,
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Ii dont Yennu, wunba tee Israel teeb Yomdaanɔ na;
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.