Salmos 106

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pakin Yennu man.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Ŋmee saa fit wann toonjaana nba kur ki u tumi?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Parmaasir be daansiab nba saak u mɔb,
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Yennu, tiat n po yoo nba ki a sommit a niib na;
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Ŋaant ki man la ki a niib mɔkitir, ki biit namm bi parpeenn,
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Ti tun ki biir, nan ti yeejamm nba din tun biir nawa,
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Ti yeejamm nba din be Ijipt na
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 ŋaan u din tinnibe nan waa senn mɔsonn na,
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 U din yet Mɔkmuŋ na, ki li fɔɔr;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 U din nyinnib binba ki loomm na nuu nie,
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Ki nyun dii bi datai na, nan bi yenɔkɔɔwa din ki biari.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Ŋanne ki u niib teen u mɔsonn na yada,
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Li poorpo ki bi tamm waa tun linba na yiama,
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Bi din gbee nan nianbiiuko kunkoouk na paak
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Li paak ki u turib baa loon linba maŋ,
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Bi din fumm nan Moses nan Aarɔnn
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Ŋanne ki tingbouŋ bɔkit ki nak Datann nan Abiram
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 ki muu nyii sanpaapo ki baa bi poorpojɔɔmu paak,
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Bi din maa salima naabike, Sainai jɔɔr paak,
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Bi din nyik yabint Yennu jiantue
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Bi din tamm Yennu nba din jii u panchiɔŋ toona
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 U tun bakitnauŋ toona bonchiann leŋ,
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Yennu nba yet a u saa biir u niib na,
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Li poorpo, ki bi yêt tinŋaŋ na,
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Ki bi be bi lanbont ni ki burin,
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Ŋanne ki u turib ninmɔnn kpayakit
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 ki yat bi yaaboona ki kɔɔmm binba ki mi Yennu na doi ni,
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Ki Yennu niib na taan Peor teeb,
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Bi toonbiit din donn Yennu wutoore,
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Ki Finehas set leŋ ki dat biitdamm na tuba,
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Ki bi yɔɔ tian linba na po u sann ni,
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Niib na din donn Yennu wutoor, Meriba nyuntona boor nie,
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Bi din te ki Moses wutoor dooe ki saa gar,
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Bi din ki kpii binba ki waa Yennu na
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Bi din kɔɔnt niib maŋ waase
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Yennu niib na din jiant yenbise, ki li baar nan bi biiru.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Bi din jikit bi bonjai nan bi bonpoie ki mann maruŋ
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Bi din kpii waas nba kaa biit,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Bi ji din ki waa Yennu,
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Li paak ki Yennu wutoor doo u niib na paak,
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Ki u nyik ki chabib nan binba ki jiantir Yennu,
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Bi datai din dintib biak, ki bi jiantirib.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Yennu din yɔɔ nyint u niib daamii nie,
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Baa bia fabin yoo nba,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Bi paake ki u tiar u mɔlor na po, ki lebit u dudukit,
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 U din te binba dintib biak na mɔ kɔɔ
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Ti Yomdaanɔ Yennu, tintit, ki nyinnit digbana na ni,
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Ii dont Yennu, wunba tee Israel teeb Yomdaanɔ na;
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.