Salmos 106

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakin Yennu man.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ŋmee saa fit wann toonjaana nba kur ki u tumi?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Parmaasir be daansiab nba saak u mɔb,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Yennu, tiat n po yoo nba ki a sommit a niib na;
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Ŋaant ki man la ki a niib mɔkitir, ki biit namm bi parpeenn,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Ti tun ki biir, nan ti yeejamm nba din tun biir nawa,
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Ti yeejamm nba din be Ijipt na
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 ŋaan u din tinnibe nan waa senn mɔsonn na,
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 U din yet Mɔkmuŋ na, ki li fɔɔr;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 U din nyinnib binba ki loomm na nuu nie,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Ki nyun dii bi datai na, nan bi yenɔkɔɔwa din ki biari.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Ŋanne ki u niib teen u mɔsonn na yada,
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Li poorpo ki bi tamm waa tun linba na yiama,
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Bi din gbee nan nianbiiuko kunkoouk na paak
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Li paak ki u turib baa loon linba maŋ,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Bi din fumm nan Moses nan Aarɔnn
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Ŋanne ki tingbouŋ bɔkit ki nak Datann nan Abiram
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 ki muu nyii sanpaapo ki baa bi poorpojɔɔmu paak,
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Bi din maa salima naabike, Sainai jɔɔr paak,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Bi din nyik yabint Yennu jiantue
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Bi din tamm Yennu nba din jii u panchiɔŋ toona
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 U tun bakitnauŋ toona bonchiann leŋ,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Yennu nba yet a u saa biir u niib na,
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Li poorpo, ki bi yêt tinŋaŋ na,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Ki bi be bi lanbont ni ki burin,
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Ŋanne ki u turib ninmɔnn kpayakit
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 ki yat bi yaaboona ki kɔɔmm binba ki mi Yennu na doi ni,
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Ki Yennu niib na taan Peor teeb,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Bi toonbiit din donn Yennu wutoore,
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Ki Finehas set leŋ ki dat biitdamm na tuba,
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Ki bi yɔɔ tian linba na po u sann ni,
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Niib na din donn Yennu wutoor, Meriba nyuntona boor nie,
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Bi din te ki Moses wutoor dooe ki saa gar,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Bi din ki kpii binba ki waa Yennu na
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Bi din kɔɔnt niib maŋ waase
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Yennu niib na din jiant yenbise, ki li baar nan bi biiru.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Bi din jikit bi bonjai nan bi bonpoie ki mann maruŋ
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Bi din kpii waas nba kaa biit,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Bi ji din ki waa Yennu,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Li paak ki Yennu wutoor doo u niib na paak,
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Ki u nyik ki chabib nan binba ki jiantir Yennu,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Bi datai din dintib biak, ki bi jiantirib.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Yennu din yɔɔ nyint u niib daamii nie,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Baa bia fabin yoo nba,
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Bi paake ki u tiar u mɔlor na po, ki lebit u dudukit,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 U din te binba dintib biak na mɔ kɔɔ
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Ti Yomdaanɔ Yennu, tintit, ki nyinnit digbana na ni,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Ii dont Yennu, wunba tee Israel teeb Yomdaanɔ na;
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.