Salmos 106

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pakin Yennu man.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Ŋmee saa fit wann toonjaana nba kur ki u tumi?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Parmaasir be daansiab nba saak u mɔb,
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Yennu, tiat n po yoo nba ki a sommit a niib na;
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Ŋaant ki man la ki a niib mɔkitir, ki biit namm bi parpeenn,
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Ti tun ki biir, nan ti yeejamm nba din tun biir nawa,
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Ti yeejamm nba din be Ijipt na
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 ŋaan u din tinnibe nan waa senn mɔsonn na,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 U din yet Mɔkmuŋ na, ki li fɔɔr;
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 U din nyinnib binba ki loomm na nuu nie,
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Ki nyun dii bi datai na, nan bi yenɔkɔɔwa din ki biari.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Ŋanne ki u niib teen u mɔsonn na yada,
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Li poorpo ki bi tamm waa tun linba na yiama,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Bi din gbee nan nianbiiuko kunkoouk na paak
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Li paak ki u turib baa loon linba maŋ,
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Bi din fumm nan Moses nan Aarɔnn
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Ŋanne ki tingbouŋ bɔkit ki nak Datann nan Abiram
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 ki muu nyii sanpaapo ki baa bi poorpojɔɔmu paak,
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Bi din maa salima naabike, Sainai jɔɔr paak,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Bi din nyik yabint Yennu jiantue
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Bi din tamm Yennu nba din jii u panchiɔŋ toona
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 U tun bakitnauŋ toona bonchiann leŋ,
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Yennu nba yet a u saa biir u niib na,
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Li poorpo, ki bi yêt tinŋaŋ na,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Ki bi be bi lanbont ni ki burin,
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Ŋanne ki u turib ninmɔnn kpayakit
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 ki yat bi yaaboona ki kɔɔmm binba ki mi Yennu na doi ni,
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Ki Yennu niib na taan Peor teeb,
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Bi toonbiit din donn Yennu wutoore,
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Ki Finehas set leŋ ki dat biitdamm na tuba,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Ki bi yɔɔ tian linba na po u sann ni,
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Niib na din donn Yennu wutoor, Meriba nyuntona boor nie,
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Bi din te ki Moses wutoor dooe ki saa gar,
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Bi din ki kpii binba ki waa Yennu na
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Bi din kɔɔnt niib maŋ waase
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Yennu niib na din jiant yenbise, ki li baar nan bi biiru.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Bi din jikit bi bonjai nan bi bonpoie ki mann maruŋ
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Bi din kpii waas nba kaa biit,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Bi ji din ki waa Yennu,
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Li paak ki Yennu wutoor doo u niib na paak,
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Ki u nyik ki chabib nan binba ki jiantir Yennu,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Bi datai din dintib biak, ki bi jiantirib.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Yennu din yɔɔ nyint u niib daamii nie,
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Baa bia fabin yoo nba,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Bi paake ki u tiar u mɔlor na po, ki lebit u dudukit,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 U din te binba dintib biak na mɔ kɔɔ
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Ti Yomdaanɔ Yennu, tintit, ki nyinnit digbana na ni,
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Ii dont Yennu, wunba tee Israel teeb Yomdaanɔ na;
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.