Salmos 106

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pakin Yennu man.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ŋmee saa fit wann toonjaana nba kur ki u tumi?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Parmaasir be daansiab nba saak u mɔb,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Yennu, tiat n po yoo nba ki a sommit a niib na;
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Ŋaant ki man la ki a niib mɔkitir, ki biit namm bi parpeenn,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Ti tun ki biir, nan ti yeejamm nba din tun biir nawa,
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Ti yeejamm nba din be Ijipt na
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 ŋaan u din tinnibe nan waa senn mɔsonn na,
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 U din yet Mɔkmuŋ na, ki li fɔɔr;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 U din nyinnib binba ki loomm na nuu nie,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Ki nyun dii bi datai na, nan bi yenɔkɔɔwa din ki biari.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Ŋanne ki u niib teen u mɔsonn na yada,
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Li poorpo ki bi tamm waa tun linba na yiama,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Bi din gbee nan nianbiiuko kunkoouk na paak
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Li paak ki u turib baa loon linba maŋ,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Bi din fumm nan Moses nan Aarɔnn
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Ŋanne ki tingbouŋ bɔkit ki nak Datann nan Abiram
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 ki muu nyii sanpaapo ki baa bi poorpojɔɔmu paak,
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Bi din maa salima naabike, Sainai jɔɔr paak,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Bi din nyik yabint Yennu jiantue
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Bi din tamm Yennu nba din jii u panchiɔŋ toona
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 U tun bakitnauŋ toona bonchiann leŋ,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Yennu nba yet a u saa biir u niib na,
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Li poorpo, ki bi yêt tinŋaŋ na,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Ki bi be bi lanbont ni ki burin,
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Ŋanne ki u turib ninmɔnn kpayakit
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 ki yat bi yaaboona ki kɔɔmm binba ki mi Yennu na doi ni,
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Ki Yennu niib na taan Peor teeb,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Bi toonbiit din donn Yennu wutoore,
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Ki Finehas set leŋ ki dat biitdamm na tuba,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Ki bi yɔɔ tian linba na po u sann ni,
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Niib na din donn Yennu wutoor, Meriba nyuntona boor nie,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Bi din te ki Moses wutoor dooe ki saa gar,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Bi din ki kpii binba ki waa Yennu na
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Bi din kɔɔnt niib maŋ waase
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Yennu niib na din jiant yenbise, ki li baar nan bi biiru.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Bi din jikit bi bonjai nan bi bonpoie ki mann maruŋ
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Bi din kpii waas nba kaa biit,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Bi ji din ki waa Yennu,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Li paak ki Yennu wutoor doo u niib na paak,
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Ki u nyik ki chabib nan binba ki jiantir Yennu,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Bi datai din dintib biak, ki bi jiantirib.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Yennu din yɔɔ nyint u niib daamii nie,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Baa bia fabin yoo nba,
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Bi paake ki u tiar u mɔlor na po, ki lebit u dudukit,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 U din te binba dintib biak na mɔ kɔɔ
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Ti Yomdaanɔ Yennu, tintit, ki nyinnit digbana na ni,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Ii dont Yennu, wunba tee Israel teeb Yomdaanɔ na;
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.