Salmos 106

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pakin Yennu man.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ŋmee saa fit wann toonjaana nba kur ki u tumi?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Parmaasir be daansiab nba saak u mɔb,
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Yennu, tiat n po yoo nba ki a sommit a niib na;
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Ŋaant ki man la ki a niib mɔkitir, ki biit namm bi parpeenn,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Ti tun ki biir, nan ti yeejamm nba din tun biir nawa,
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Ti yeejamm nba din be Ijipt na
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 ŋaan u din tinnibe nan waa senn mɔsonn na,
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 U din yet Mɔkmuŋ na, ki li fɔɔr;
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 U din nyinnib binba ki loomm na nuu nie,
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Ki nyun dii bi datai na, nan bi yenɔkɔɔwa din ki biari.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Ŋanne ki u niib teen u mɔsonn na yada,
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Li poorpo ki bi tamm waa tun linba na yiama,
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Bi din gbee nan nianbiiuko kunkoouk na paak
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Li paak ki u turib baa loon linba maŋ,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Bi din fumm nan Moses nan Aarɔnn
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Ŋanne ki tingbouŋ bɔkit ki nak Datann nan Abiram
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 ki muu nyii sanpaapo ki baa bi poorpojɔɔmu paak,
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Bi din maa salima naabike, Sainai jɔɔr paak,
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Bi din nyik yabint Yennu jiantue
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Bi din tamm Yennu nba din jii u panchiɔŋ toona
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 U tun bakitnauŋ toona bonchiann leŋ,
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Yennu nba yet a u saa biir u niib na,
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Li poorpo, ki bi yêt tinŋaŋ na,
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Ki bi be bi lanbont ni ki burin,
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Ŋanne ki u turib ninmɔnn kpayakit
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 ki yat bi yaaboona ki kɔɔmm binba ki mi Yennu na doi ni,
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Ki Yennu niib na taan Peor teeb,
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Bi toonbiit din donn Yennu wutoore,
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Ki Finehas set leŋ ki dat biitdamm na tuba,
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Ki bi yɔɔ tian linba na po u sann ni,
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Niib na din donn Yennu wutoor, Meriba nyuntona boor nie,
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Bi din te ki Moses wutoor dooe ki saa gar,
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Bi din ki kpii binba ki waa Yennu na
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Bi din kɔɔnt niib maŋ waase
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Yennu niib na din jiant yenbise, ki li baar nan bi biiru.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Bi din jikit bi bonjai nan bi bonpoie ki mann maruŋ
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Bi din kpii waas nba kaa biit,
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Bi ji din ki waa Yennu,
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Li paak ki Yennu wutoor doo u niib na paak,
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Ki u nyik ki chabib nan binba ki jiantir Yennu,
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Bi datai din dintib biak, ki bi jiantirib.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Yennu din yɔɔ nyint u niib daamii nie,
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Baa bia fabin yoo nba,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Bi paake ki u tiar u mɔlor na po, ki lebit u dudukit,
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 U din te binba dintib biak na mɔ kɔɔ
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Ti Yomdaanɔ Yennu, tintit, ki nyinnit digbana na ni,
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Ii dont Yennu, wunba tee Israel teeb Yomdaanɔ na;
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.