Provérbios 31
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Mɔbonjaana nba ki kpanbar Lemuel naa din pak turɔe na a:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 “A tee n mɔŋ bijae, ki bia tee gatu ki jiin n miaru po. N saa beta bee?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 A daa dia a paŋ nan a likirii kur ki waa poobi, bi biir kpanbarawa.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Lemuel, gbiintir. Li ki ŋan kpanbara-i nyun daan, koo kii mɔk niɔŋ nan dapaarimi.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Bi-i nyuu yoo nba, bi tuu tamm sennu nae, ki bia tamm linba took nan bin tun ki tur niib nba be daamii ni na.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Dapaarin tee niib nba kpenn koo ki be parbiir ni na yare.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Ŋaant ki bin nyu ki tamm bi namu nan bi parbiir po.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 “Pakin somm binba kan fit pak ki tur bi mɔŋ na. Sommit binba kaa sommteeb na.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Pakin sommib kii tee barbuurɔ nba tee popeenn daanɔ. Sommit nandamm nan talas damm na ki bin la bi mɔnii.”
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Li paar bonchiann nan fan la pooŋanɔ. U mɔk nyɔɔt ki gar likiriiwa.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 U sɔrɔ mɔk parbifaant u paak, ki namu kan mi soorɔ.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 U tuun bonŋanne ki teen u sɔrɔ daar kur, u kan ban tun u sɔrɔ bonbiiri.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 U ninbinn mɔn toonn paak yoo kur, ki u dia pekobit nan gungunŋant ki luu chinchena.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 U baat nan jeet ŋaak ni, nan kpinkpenta nba tuu nyi nan jeet banfɔkir ki baar nann biaŋinba nae.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 U tuu fiir sanyafaare, ki teen jeet ki tur u ŋaateeb, ki bia wann u daabpoi baa saa tun linba.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 U tuu got la tiŋ nba ŋanewa ki daa, ki jii likirii nba ki u mɔk na ki daa tilontii ki bur leŋ.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 U tee wunba tuun toonn bonchianne, ki u nunii mɔn kpaann paak.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 U mi bont kur nba ki u tuun li nyɔɔt nba tee biaŋinba, li paak ki u tuu tun nan nyiɔk.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 U piar gungunte, ki luu u mɔŋ chinchena.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 U nuu yaae ki u teen nandamm nan talas damm piinii.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Waat-i lekii be, ŋaan li ki daamiiɔ, kimaan u ŋaateeb mɔk waat liata.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 U luu gado bonlatkara, ki bia gbab chabŋann chinchena.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Niib mi u sɔrɔ fanu, ki u tee doo na yudamm yenɔ.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 U luu chinchena nan gbana ki kɔi teen kpinkpenta.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 U mɔk paŋ ki laat baakir, ki ki tiin jaŋmaanii nan tɔɔnn po binbeŋi.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 U piak nan yanfoome soon soon nna.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Yoo kur u ninbinn mɔne, ki u gorii linba tee u ŋaateeb bonloŋa po.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 U waas wantɔ bi numm nba gboou biaŋinba, ki u sɔrɔ mun piak ki dontirɔ.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 U sɔrɔ yet a, “Poob bonchianne tee pooŋamm, ŋaan fine mantik ŋan ki gar bi kur.”
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Koruŋ tee kpinkpanniie, ki fant mun kpet, ŋaan poo nba tur Yennu baakir, li ŋan ki bin pak dontɔ.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Pakimɔ, waa tun linba kur paak. Li ŋan ki sɔɔ kur n turɔ baakir.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.