Provérbios 31

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɔbonjaana nba ki kpanbar Lemuel naa din pak turɔe na a:
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 “A tee n mɔŋ bijae, ki bia tee gatu ki jiin n miaru po. N saa beta bee?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 A daa dia a paŋ nan a likirii kur ki waa poobi, bi biir kpanbarawa.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Lemuel, gbiintir. Li ki ŋan kpanbara-i nyun daan, koo kii mɔk niɔŋ nan dapaarimi.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Bi-i nyuu yoo nba, bi tuu tamm sennu nae, ki bia tamm linba took nan bin tun ki tur niib nba be daamii ni na.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Dapaarin tee niib nba kpenn koo ki be parbiir ni na yare.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Ŋaant ki bin nyu ki tamm bi namu nan bi parbiir po.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 “Pakin somm binba kan fit pak ki tur bi mɔŋ na. Sommit binba kaa sommteeb na.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Pakin sommib kii tee barbuurɔ nba tee popeenn daanɔ. Sommit nandamm nan talas damm na ki bin la bi mɔnii.”
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Li paar bonchiann nan fan la pooŋanɔ. U mɔk nyɔɔt ki gar likiriiwa.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 U sɔrɔ mɔk parbifaant u paak, ki namu kan mi soorɔ.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 U tuun bonŋanne ki teen u sɔrɔ daar kur, u kan ban tun u sɔrɔ bonbiiri.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 U ninbinn mɔn toonn paak yoo kur, ki u dia pekobit nan gungunŋant ki luu chinchena.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 U baat nan jeet ŋaak ni, nan kpinkpenta nba tuu nyi nan jeet banfɔkir ki baar nann biaŋinba nae.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 U tuu fiir sanyafaare, ki teen jeet ki tur u ŋaateeb, ki bia wann u daabpoi baa saa tun linba.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 U tuu got la tiŋ nba ŋanewa ki daa, ki jii likirii nba ki u mɔk na ki daa tilontii ki bur leŋ.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 U tee wunba tuun toonn bonchianne, ki u nunii mɔn kpaann paak.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 U mi bont kur nba ki u tuun li nyɔɔt nba tee biaŋinba, li paak ki u tuu tun nan nyiɔk.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 U piar gungunte, ki luu u mɔŋ chinchena.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 U nuu yaae ki u teen nandamm nan talas damm piinii.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Waat-i lekii be, ŋaan li ki daamiiɔ, kimaan u ŋaateeb mɔk waat liata.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 U luu gado bonlatkara, ki bia gbab chabŋann chinchena.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Niib mi u sɔrɔ fanu, ki u tee doo na yudamm yenɔ.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 U luu chinchena nan gbana ki kɔi teen kpinkpenta.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 U mɔk paŋ ki laat baakir, ki ki tiin jaŋmaanii nan tɔɔnn po binbeŋi.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 U piak nan yanfoome soon soon nna.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Yoo kur u ninbinn mɔne, ki u gorii linba tee u ŋaateeb bonloŋa po.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 U waas wantɔ bi numm nba gboou biaŋinba, ki u sɔrɔ mun piak ki dontirɔ.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 U sɔrɔ yet a, “Poob bonchianne tee pooŋamm, ŋaan fine mantik ŋan ki gar bi kur.”
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Koruŋ tee kpinkpanniie, ki fant mun kpet, ŋaan poo nba tur Yennu baakir, li ŋan ki bin pak dontɔ.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Pakimɔ, waa tun linba kur paak. Li ŋan ki sɔɔ kur n turɔ baakir.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.