Provérbios 31

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɔbonjaana nba ki kpanbar Lemuel naa din pak turɔe na a:
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 “A tee n mɔŋ bijae, ki bia tee gatu ki jiin n miaru po. N saa beta bee?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 A daa dia a paŋ nan a likirii kur ki waa poobi, bi biir kpanbarawa.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Lemuel, gbiintir. Li ki ŋan kpanbara-i nyun daan, koo kii mɔk niɔŋ nan dapaarimi.
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Bi-i nyuu yoo nba, bi tuu tamm sennu nae, ki bia tamm linba took nan bin tun ki tur niib nba be daamii ni na.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Dapaarin tee niib nba kpenn koo ki be parbiir ni na yare.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Ŋaant ki bin nyu ki tamm bi namu nan bi parbiir po.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 “Pakin somm binba kan fit pak ki tur bi mɔŋ na. Sommit binba kaa sommteeb na.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Pakin sommib kii tee barbuurɔ nba tee popeenn daanɔ. Sommit nandamm nan talas damm na ki bin la bi mɔnii.”
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Li paar bonchiann nan fan la pooŋanɔ. U mɔk nyɔɔt ki gar likiriiwa.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 U sɔrɔ mɔk parbifaant u paak, ki namu kan mi soorɔ.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 U tuun bonŋanne ki teen u sɔrɔ daar kur, u kan ban tun u sɔrɔ bonbiiri.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 U ninbinn mɔn toonn paak yoo kur, ki u dia pekobit nan gungunŋant ki luu chinchena.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 U baat nan jeet ŋaak ni, nan kpinkpenta nba tuu nyi nan jeet banfɔkir ki baar nann biaŋinba nae.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 U tuu fiir sanyafaare, ki teen jeet ki tur u ŋaateeb, ki bia wann u daabpoi baa saa tun linba.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 U tuu got la tiŋ nba ŋanewa ki daa, ki jii likirii nba ki u mɔk na ki daa tilontii ki bur leŋ.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 U tee wunba tuun toonn bonchianne, ki u nunii mɔn kpaann paak.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 U mi bont kur nba ki u tuun li nyɔɔt nba tee biaŋinba, li paak ki u tuu tun nan nyiɔk.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 U piar gungunte, ki luu u mɔŋ chinchena.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 U nuu yaae ki u teen nandamm nan talas damm piinii.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Waat-i lekii be, ŋaan li ki daamiiɔ, kimaan u ŋaateeb mɔk waat liata.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 U luu gado bonlatkara, ki bia gbab chabŋann chinchena.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Niib mi u sɔrɔ fanu, ki u tee doo na yudamm yenɔ.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 U luu chinchena nan gbana ki kɔi teen kpinkpenta.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 U mɔk paŋ ki laat baakir, ki ki tiin jaŋmaanii nan tɔɔnn po binbeŋi.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 U piak nan yanfoome soon soon nna.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Yoo kur u ninbinn mɔne, ki u gorii linba tee u ŋaateeb bonloŋa po.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 U waas wantɔ bi numm nba gboou biaŋinba, ki u sɔrɔ mun piak ki dontirɔ.
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 U sɔrɔ yet a, “Poob bonchianne tee pooŋamm, ŋaan fine mantik ŋan ki gar bi kur.”
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Koruŋ tee kpinkpanniie, ki fant mun kpet, ŋaan poo nba tur Yennu baakir, li ŋan ki bin pak dontɔ.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Pakimɔ, waa tun linba kur paak. Li ŋan ki sɔɔ kur n turɔ baakir.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.