Provérbios 31

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɔbonjaana nba ki kpanbar Lemuel naa din pak turɔe na a:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 “A tee n mɔŋ bijae, ki bia tee gatu ki jiin n miaru po. N saa beta bee?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 A daa dia a paŋ nan a likirii kur ki waa poobi, bi biir kpanbarawa.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Lemuel, gbiintir. Li ki ŋan kpanbara-i nyun daan, koo kii mɔk niɔŋ nan dapaarimi.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Bi-i nyuu yoo nba, bi tuu tamm sennu nae, ki bia tamm linba took nan bin tun ki tur niib nba be daamii ni na.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Dapaarin tee niib nba kpenn koo ki be parbiir ni na yare.
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Ŋaant ki bin nyu ki tamm bi namu nan bi parbiir po.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 “Pakin somm binba kan fit pak ki tur bi mɔŋ na. Sommit binba kaa sommteeb na.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Pakin sommib kii tee barbuurɔ nba tee popeenn daanɔ. Sommit nandamm nan talas damm na ki bin la bi mɔnii.”
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Li paar bonchiann nan fan la pooŋanɔ. U mɔk nyɔɔt ki gar likiriiwa.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 U sɔrɔ mɔk parbifaant u paak, ki namu kan mi soorɔ.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 U tuun bonŋanne ki teen u sɔrɔ daar kur, u kan ban tun u sɔrɔ bonbiiri.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 U ninbinn mɔn toonn paak yoo kur, ki u dia pekobit nan gungunŋant ki luu chinchena.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 U baat nan jeet ŋaak ni, nan kpinkpenta nba tuu nyi nan jeet banfɔkir ki baar nann biaŋinba nae.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 U tuu fiir sanyafaare, ki teen jeet ki tur u ŋaateeb, ki bia wann u daabpoi baa saa tun linba.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 U tuu got la tiŋ nba ŋanewa ki daa, ki jii likirii nba ki u mɔk na ki daa tilontii ki bur leŋ.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 U tee wunba tuun toonn bonchianne, ki u nunii mɔn kpaann paak.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 U mi bont kur nba ki u tuun li nyɔɔt nba tee biaŋinba, li paak ki u tuu tun nan nyiɔk.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 U piar gungunte, ki luu u mɔŋ chinchena.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 U nuu yaae ki u teen nandamm nan talas damm piinii.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Waat-i lekii be, ŋaan li ki daamiiɔ, kimaan u ŋaateeb mɔk waat liata.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 U luu gado bonlatkara, ki bia gbab chabŋann chinchena.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Niib mi u sɔrɔ fanu, ki u tee doo na yudamm yenɔ.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 U luu chinchena nan gbana ki kɔi teen kpinkpenta.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 U mɔk paŋ ki laat baakir, ki ki tiin jaŋmaanii nan tɔɔnn po binbeŋi.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 U piak nan yanfoome soon soon nna.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Yoo kur u ninbinn mɔne, ki u gorii linba tee u ŋaateeb bonloŋa po.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 U waas wantɔ bi numm nba gboou biaŋinba, ki u sɔrɔ mun piak ki dontirɔ.
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 U sɔrɔ yet a, “Poob bonchianne tee pooŋamm, ŋaan fine mantik ŋan ki gar bi kur.”
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Koruŋ tee kpinkpanniie, ki fant mun kpet, ŋaan poo nba tur Yennu baakir, li ŋan ki bin pak dontɔ.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Pakimɔ, waa tun linba kur paak. Li ŋan ki sɔɔ kur n turɔ baakir.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.