Provérbios 31

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɔbonjaana nba ki kpanbar Lemuel naa din pak turɔe na a:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 “A tee n mɔŋ bijae, ki bia tee gatu ki jiin n miaru po. N saa beta bee?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 A daa dia a paŋ nan a likirii kur ki waa poobi, bi biir kpanbarawa.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Lemuel, gbiintir. Li ki ŋan kpanbara-i nyun daan, koo kii mɔk niɔŋ nan dapaarimi.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Bi-i nyuu yoo nba, bi tuu tamm sennu nae, ki bia tamm linba took nan bin tun ki tur niib nba be daamii ni na.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Dapaarin tee niib nba kpenn koo ki be parbiir ni na yare.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Ŋaant ki bin nyu ki tamm bi namu nan bi parbiir po.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 “Pakin somm binba kan fit pak ki tur bi mɔŋ na. Sommit binba kaa sommteeb na.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Pakin sommib kii tee barbuurɔ nba tee popeenn daanɔ. Sommit nandamm nan talas damm na ki bin la bi mɔnii.”
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Li paar bonchiann nan fan la pooŋanɔ. U mɔk nyɔɔt ki gar likiriiwa.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 U sɔrɔ mɔk parbifaant u paak, ki namu kan mi soorɔ.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 U tuun bonŋanne ki teen u sɔrɔ daar kur, u kan ban tun u sɔrɔ bonbiiri.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 U ninbinn mɔn toonn paak yoo kur, ki u dia pekobit nan gungunŋant ki luu chinchena.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 U baat nan jeet ŋaak ni, nan kpinkpenta nba tuu nyi nan jeet banfɔkir ki baar nann biaŋinba nae.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 U tuu fiir sanyafaare, ki teen jeet ki tur u ŋaateeb, ki bia wann u daabpoi baa saa tun linba.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 U tuu got la tiŋ nba ŋanewa ki daa, ki jii likirii nba ki u mɔk na ki daa tilontii ki bur leŋ.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 U tee wunba tuun toonn bonchianne, ki u nunii mɔn kpaann paak.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 U mi bont kur nba ki u tuun li nyɔɔt nba tee biaŋinba, li paak ki u tuu tun nan nyiɔk.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 U piar gungunte, ki luu u mɔŋ chinchena.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 U nuu yaae ki u teen nandamm nan talas damm piinii.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Waat-i lekii be, ŋaan li ki daamiiɔ, kimaan u ŋaateeb mɔk waat liata.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 U luu gado bonlatkara, ki bia gbab chabŋann chinchena.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Niib mi u sɔrɔ fanu, ki u tee doo na yudamm yenɔ.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 U luu chinchena nan gbana ki kɔi teen kpinkpenta.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 U mɔk paŋ ki laat baakir, ki ki tiin jaŋmaanii nan tɔɔnn po binbeŋi.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 U piak nan yanfoome soon soon nna.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Yoo kur u ninbinn mɔne, ki u gorii linba tee u ŋaateeb bonloŋa po.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 U waas wantɔ bi numm nba gboou biaŋinba, ki u sɔrɔ mun piak ki dontirɔ.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 U sɔrɔ yet a, “Poob bonchianne tee pooŋamm, ŋaan fine mantik ŋan ki gar bi kur.”
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Koruŋ tee kpinkpanniie, ki fant mun kpet, ŋaan poo nba tur Yennu baakir, li ŋan ki bin pak dontɔ.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Pakimɔ, waa tun linba kur paak. Li ŋan ki sɔɔ kur n turɔ baakir.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.