Provérbios 31
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Mɔbonjaana nba ki kpanbar Lemuel naa din pak turɔe na a:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 “A tee n mɔŋ bijae, ki bia tee gatu ki jiin n miaru po. N saa beta bee?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 A daa dia a paŋ nan a likirii kur ki waa poobi, bi biir kpanbarawa.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Lemuel, gbiintir. Li ki ŋan kpanbara-i nyun daan, koo kii mɔk niɔŋ nan dapaarimi.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Bi-i nyuu yoo nba, bi tuu tamm sennu nae, ki bia tamm linba took nan bin tun ki tur niib nba be daamii ni na.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Dapaarin tee niib nba kpenn koo ki be parbiir ni na yare.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Ŋaant ki bin nyu ki tamm bi namu nan bi parbiir po.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 “Pakin somm binba kan fit pak ki tur bi mɔŋ na. Sommit binba kaa sommteeb na.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Pakin sommib kii tee barbuurɔ nba tee popeenn daanɔ. Sommit nandamm nan talas damm na ki bin la bi mɔnii.”
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Li paar bonchiann nan fan la pooŋanɔ. U mɔk nyɔɔt ki gar likiriiwa.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 U sɔrɔ mɔk parbifaant u paak, ki namu kan mi soorɔ.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 U tuun bonŋanne ki teen u sɔrɔ daar kur, u kan ban tun u sɔrɔ bonbiiri.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 U ninbinn mɔn toonn paak yoo kur, ki u dia pekobit nan gungunŋant ki luu chinchena.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 U baat nan jeet ŋaak ni, nan kpinkpenta nba tuu nyi nan jeet banfɔkir ki baar nann biaŋinba nae.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 U tuu fiir sanyafaare, ki teen jeet ki tur u ŋaateeb, ki bia wann u daabpoi baa saa tun linba.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 U tuu got la tiŋ nba ŋanewa ki daa, ki jii likirii nba ki u mɔk na ki daa tilontii ki bur leŋ.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 U tee wunba tuun toonn bonchianne, ki u nunii mɔn kpaann paak.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 U mi bont kur nba ki u tuun li nyɔɔt nba tee biaŋinba, li paak ki u tuu tun nan nyiɔk.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 U piar gungunte, ki luu u mɔŋ chinchena.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 U nuu yaae ki u teen nandamm nan talas damm piinii.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Waat-i lekii be, ŋaan li ki daamiiɔ, kimaan u ŋaateeb mɔk waat liata.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 U luu gado bonlatkara, ki bia gbab chabŋann chinchena.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Niib mi u sɔrɔ fanu, ki u tee doo na yudamm yenɔ.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 U luu chinchena nan gbana ki kɔi teen kpinkpenta.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 U mɔk paŋ ki laat baakir, ki ki tiin jaŋmaanii nan tɔɔnn po binbeŋi.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 U piak nan yanfoome soon soon nna.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Yoo kur u ninbinn mɔne, ki u gorii linba tee u ŋaateeb bonloŋa po.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 U waas wantɔ bi numm nba gboou biaŋinba, ki u sɔrɔ mun piak ki dontirɔ.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 U sɔrɔ yet a, “Poob bonchianne tee pooŋamm, ŋaan fine mantik ŋan ki gar bi kur.”
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Koruŋ tee kpinkpanniie, ki fant mun kpet, ŋaan poo nba tur Yennu baakir, li ŋan ki bin pak dontɔ.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Pakimɔ, waa tun linba kur paak. Li ŋan ki sɔɔ kur n turɔ baakir.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.