Provérbios 31
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH
1 Mɔbonjaana nba ki kpanbar Lemuel naa din pak turɔe na a:
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 “A tee n mɔŋ bijae, ki bia tee gatu ki jiin n miaru po. N saa beta bee?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 A daa dia a paŋ nan a likirii kur ki waa poobi, bi biir kpanbarawa.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Lemuel, gbiintir. Li ki ŋan kpanbara-i nyun daan, koo kii mɔk niɔŋ nan dapaarimi.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Bi-i nyuu yoo nba, bi tuu tamm sennu nae, ki bia tamm linba took nan bin tun ki tur niib nba be daamii ni na.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Dapaarin tee niib nba kpenn koo ki be parbiir ni na yare.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Ŋaant ki bin nyu ki tamm bi namu nan bi parbiir po.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 “Pakin somm binba kan fit pak ki tur bi mɔŋ na. Sommit binba kaa sommteeb na.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Pakin sommib kii tee barbuurɔ nba tee popeenn daanɔ. Sommit nandamm nan talas damm na ki bin la bi mɔnii.”
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Li paar bonchiann nan fan la pooŋanɔ. U mɔk nyɔɔt ki gar likiriiwa.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 U sɔrɔ mɔk parbifaant u paak, ki namu kan mi soorɔ.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 U tuun bonŋanne ki teen u sɔrɔ daar kur, u kan ban tun u sɔrɔ bonbiiri.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 U ninbinn mɔn toonn paak yoo kur, ki u dia pekobit nan gungunŋant ki luu chinchena.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 U baat nan jeet ŋaak ni, nan kpinkpenta nba tuu nyi nan jeet banfɔkir ki baar nann biaŋinba nae.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 U tuu fiir sanyafaare, ki teen jeet ki tur u ŋaateeb, ki bia wann u daabpoi baa saa tun linba.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 U tuu got la tiŋ nba ŋanewa ki daa, ki jii likirii nba ki u mɔk na ki daa tilontii ki bur leŋ.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 U tee wunba tuun toonn bonchianne, ki u nunii mɔn kpaann paak.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 U mi bont kur nba ki u tuun li nyɔɔt nba tee biaŋinba, li paak ki u tuu tun nan nyiɔk.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 U piar gungunte, ki luu u mɔŋ chinchena.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 U nuu yaae ki u teen nandamm nan talas damm piinii.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Waat-i lekii be, ŋaan li ki daamiiɔ, kimaan u ŋaateeb mɔk waat liata.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 U luu gado bonlatkara, ki bia gbab chabŋann chinchena.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Niib mi u sɔrɔ fanu, ki u tee doo na yudamm yenɔ.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 U luu chinchena nan gbana ki kɔi teen kpinkpenta.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 U mɔk paŋ ki laat baakir, ki ki tiin jaŋmaanii nan tɔɔnn po binbeŋi.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 U piak nan yanfoome soon soon nna.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Yoo kur u ninbinn mɔne, ki u gorii linba tee u ŋaateeb bonloŋa po.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 U waas wantɔ bi numm nba gboou biaŋinba, ki u sɔrɔ mun piak ki dontirɔ.
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 U sɔrɔ yet a, “Poob bonchianne tee pooŋamm, ŋaan fine mantik ŋan ki gar bi kur.”
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Koruŋ tee kpinkpanniie, ki fant mun kpet, ŋaan poo nba tur Yennu baakir, li ŋan ki bin pak dontɔ.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Pakimɔ, waa tun linba kur paak. Li ŋan ki sɔɔ kur n turɔ baakir.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.