Provérbios 23

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fin nan nijaann-i kar ki di jeet, fii mi waa tee wunba.
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Fi-i mɔk lammeeuk, ŋaan fan soor a mɔŋ.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 A daa mɔk niɔŋ nan jeŋant nba ki u teen na, li pasiar u sii yaa wun bikinae.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Ii mɔk yan ki daa mantik yiab a fan mɔkiti.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 A mɔkint maŋ saa fit yaat yiama, ki naan nan li pia kpinkpente ki yukir nan baakir na.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 A daa di jawudaanɔ jeet nba ki u teeni, koo ki jekir u jeŋant na paaki.
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 U tuu yet a, “Ii diwa,” ŋaan u ki loon nna kaa. U binbeŋ tee nan waa dukii biaŋinba nae.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Faa dii linba na, a saa siiwa, ki a mɔmant na kur n teen yann.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 A daa piak yan maan ki teen jatuku, u saa yisinire.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Ii mi ki a ban chat terkperik, koo ki fat tiŋ nba tee kpeebii yar.
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Yiikoo daanɔ Yennu see bi po, ki saa bu bi barii turib.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Gbiintir linba ki a wanntɔɔ wanta na ki tumii li kur.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 A daa nyikin waas kpaanii. Fi-i kɔɔn lanbann bik pagbina po, ŋann kaa saa kpiu,
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 ŋaan barmɔnii, li saa tinn u manfoor.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 N bija, fi-i mɔk yan, n sii mɔk parpeenn bonchiann.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 N sii mɔk yugontir yoo nba ki n gbia ki a piak yanfoon maan.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 A daa fumm nan niib nba tee yanbɔndamm na; ŋaant ki a baka-ii be yentinu po.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Fi-i teen nna, a tɔɔnn po benu sii yeene.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Gbiintir, n bija, ii mɔk yan, ki ŋaan ki a ninbinn-ii mɔn faa be biaŋinba.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 A daa tɔkii nan niib nba nyu daan bonchiann, koo ki di jeet ki li gaarib na.
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Dayibira nan podamm sii be namu nie. Li-i tee ki a toonn kpan tee fan tuu di ki dɔɔr gɔɔnie, li kan yukir ki a sii lia bonchiat.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Gbiintir a baa maan; u bonii kaa, a bo sii kaa. A naa-i taŋi kpet, fan wannɔ a ninbinn nba gboou biaŋinba.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Barmɔnii, nan yanfoon, nan tumiiu, nan dudukŋant ŋan nan fan daa, ŋaan li ji ki ŋan fan kɔi.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Popeenn daanɔ baa mɔk mɔnii nan waa be parpeenn ni na. A bik-i mɔk yan, a sii mɔk yugontire.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Ŋaant ki a naa nan a baa-ii mɔk yugontir a paak, turin a naa li parpeenn.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 N bija, gbiintir fanu, kii be nan maa be biaŋinba na.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Poojantona nan poochonchona tee nan kuun baruk nae.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Bi guu nan fat-teeb nae, ki te jab bonchiann chomm.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 — ausente —
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 A daa te daan jammita nan laa lek mɔn bonchiann na, ki bia daan daŋmaŋ ni, ki tuu tan sik poor ni soon nna na.
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Li-i yent, li tuu tee nan waauko won juma na.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 A ninbina saa la bonsaana, ki a saa dukin linba ki tee bonmɔnni, ki a pinpakit kii nyi fanu.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 A sii tee nan wunba dɔɔ ŋaruŋ ni, mɔkgbeŋir paak, ki u par paak pukir nae.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 A saa yet a, “Bi faan, ŋaan n ki la daŋ; ki bi boon, ŋaan ki li ki toŋin. Nlee yooe ki n saa yeriki-i? N saa ŋamm boi daan poe.”
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.