Provérbios 23

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fin nan nijaann-i kar ki di jeet, fii mi waa tee wunba.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 Fi-i mɔk lammeeuk, ŋaan fan soor a mɔŋ.
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 A daa mɔk niɔŋ nan jeŋant nba ki u teen na, li pasiar u sii yaa wun bikinae.
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Ii mɔk yan ki daa mantik yiab a fan mɔkiti.
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 A mɔkint maŋ saa fit yaat yiama, ki naan nan li pia kpinkpente ki yukir nan baakir na.
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 A daa di jawudaanɔ jeet nba ki u teeni, koo ki jekir u jeŋant na paaki.
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 U tuu yet a, “Ii diwa,” ŋaan u ki loon nna kaa. U binbeŋ tee nan waa dukii biaŋinba nae.
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Faa dii linba na, a saa siiwa, ki a mɔmant na kur n teen yann.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 A daa piak yan maan ki teen jatuku, u saa yisinire.
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ii mi ki a ban chat terkperik, koo ki fat tiŋ nba tee kpeebii yar.
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 Yiikoo daanɔ Yennu see bi po, ki saa bu bi barii turib.
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Gbiintir linba ki a wanntɔɔ wanta na ki tumii li kur.
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 A daa nyikin waas kpaanii. Fi-i kɔɔn lanbann bik pagbina po, ŋann kaa saa kpiu,
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 ŋaan barmɔnii, li saa tinn u manfoor.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 N bija, fi-i mɔk yan, n sii mɔk parpeenn bonchiann.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 N sii mɔk yugontir yoo nba ki n gbia ki a piak yanfoon maan.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 A daa fumm nan niib nba tee yanbɔndamm na; ŋaant ki a baka-ii be yentinu po.
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Fi-i teen nna, a tɔɔnn po benu sii yeene.
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Gbiintir, n bija, ii mɔk yan, ki ŋaan ki a ninbinn-ii mɔn faa be biaŋinba.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 A daa tɔkii nan niib nba nyu daan bonchiann, koo ki di jeet ki li gaarib na.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Dayibira nan podamm sii be namu nie. Li-i tee ki a toonn kpan tee fan tuu di ki dɔɔr gɔɔnie, li kan yukir ki a sii lia bonchiat.
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Gbiintir a baa maan; u bonii kaa, a bo sii kaa. A naa-i taŋi kpet, fan wannɔ a ninbinn nba gboou biaŋinba.
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Barmɔnii, nan yanfoon, nan tumiiu, nan dudukŋant ŋan nan fan daa, ŋaan li ji ki ŋan fan kɔi.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Popeenn daanɔ baa mɔk mɔnii nan waa be parpeenn ni na. A bik-i mɔk yan, a sii mɔk yugontire.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Ŋaant ki a naa nan a baa-ii mɔk yugontir a paak, turin a naa li parpeenn.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 N bija, gbiintir fanu, kii be nan maa be biaŋinba na.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Poojantona nan poochonchona tee nan kuun baruk nae.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Bi guu nan fat-teeb nae, ki te jab bonchiann chomm.
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 — ausente —
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 A daa te daan jammita nan laa lek mɔn bonchiann na, ki bia daan daŋmaŋ ni, ki tuu tan sik poor ni soon nna na.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Li-i yent, li tuu tee nan waauko won juma na.
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 A ninbina saa la bonsaana, ki a saa dukin linba ki tee bonmɔnni, ki a pinpakit kii nyi fanu.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 A sii tee nan wunba dɔɔ ŋaruŋ ni, mɔkgbeŋir paak, ki u par paak pukir nae.
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 A saa yet a, “Bi faan, ŋaan n ki la daŋ; ki bi boon, ŋaan ki li ki toŋin. Nlee yooe ki n saa yeriki-i? N saa ŋamm boi daan poe.”
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.