Provérbios 23

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fin nan nijaann-i kar ki di jeet, fii mi waa tee wunba.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 Fi-i mɔk lammeeuk, ŋaan fan soor a mɔŋ.
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 A daa mɔk niɔŋ nan jeŋant nba ki u teen na, li pasiar u sii yaa wun bikinae.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Ii mɔk yan ki daa mantik yiab a fan mɔkiti.
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 A mɔkint maŋ saa fit yaat yiama, ki naan nan li pia kpinkpente ki yukir nan baakir na.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 A daa di jawudaanɔ jeet nba ki u teeni, koo ki jekir u jeŋant na paaki.
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 U tuu yet a, “Ii diwa,” ŋaan u ki loon nna kaa. U binbeŋ tee nan waa dukii biaŋinba nae.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Faa dii linba na, a saa siiwa, ki a mɔmant na kur n teen yann.
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 A daa piak yan maan ki teen jatuku, u saa yisinire.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ii mi ki a ban chat terkperik, koo ki fat tiŋ nba tee kpeebii yar.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Yiikoo daanɔ Yennu see bi po, ki saa bu bi barii turib.
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Gbiintir linba ki a wanntɔɔ wanta na ki tumii li kur.
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 A daa nyikin waas kpaanii. Fi-i kɔɔn lanbann bik pagbina po, ŋann kaa saa kpiu,
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 ŋaan barmɔnii, li saa tinn u manfoor.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 N bija, fi-i mɔk yan, n sii mɔk parpeenn bonchiann.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 N sii mɔk yugontir yoo nba ki n gbia ki a piak yanfoon maan.
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 A daa fumm nan niib nba tee yanbɔndamm na; ŋaant ki a baka-ii be yentinu po.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 Fi-i teen nna, a tɔɔnn po benu sii yeene.
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Gbiintir, n bija, ii mɔk yan, ki ŋaan ki a ninbinn-ii mɔn faa be biaŋinba.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 A daa tɔkii nan niib nba nyu daan bonchiann, koo ki di jeet ki li gaarib na.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Dayibira nan podamm sii be namu nie. Li-i tee ki a toonn kpan tee fan tuu di ki dɔɔr gɔɔnie, li kan yukir ki a sii lia bonchiat.
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Gbiintir a baa maan; u bonii kaa, a bo sii kaa. A naa-i taŋi kpet, fan wannɔ a ninbinn nba gboou biaŋinba.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Barmɔnii, nan yanfoon, nan tumiiu, nan dudukŋant ŋan nan fan daa, ŋaan li ji ki ŋan fan kɔi.
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Popeenn daanɔ baa mɔk mɔnii nan waa be parpeenn ni na. A bik-i mɔk yan, a sii mɔk yugontire.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Ŋaant ki a naa nan a baa-ii mɔk yugontir a paak, turin a naa li parpeenn.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 N bija, gbiintir fanu, kii be nan maa be biaŋinba na.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Poojantona nan poochonchona tee nan kuun baruk nae.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Bi guu nan fat-teeb nae, ki te jab bonchiann chomm.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 — ausente —
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 A daa te daan jammita nan laa lek mɔn bonchiann na, ki bia daan daŋmaŋ ni, ki tuu tan sik poor ni soon nna na.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Li-i yent, li tuu tee nan waauko won juma na.
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 A ninbina saa la bonsaana, ki a saa dukin linba ki tee bonmɔnni, ki a pinpakit kii nyi fanu.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 A sii tee nan wunba dɔɔ ŋaruŋ ni, mɔkgbeŋir paak, ki u par paak pukir nae.
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 A saa yet a, “Bi faan, ŋaan n ki la daŋ; ki bi boon, ŋaan ki li ki toŋin. Nlee yooe ki n saa yeriki-i? N saa ŋamm boi daan poe.”
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.