Provérbios 23
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA
1 Fin nan nijaann-i kar ki di jeet, fii mi waa tee wunba.
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 Fi-i mɔk lammeeuk, ŋaan fan soor a mɔŋ.
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 A daa mɔk niɔŋ nan jeŋant nba ki u teen na, li pasiar u sii yaa wun bikinae.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Ii mɔk yan ki daa mantik yiab a fan mɔkiti.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 A mɔkint maŋ saa fit yaat yiama, ki naan nan li pia kpinkpente ki yukir nan baakir na.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 A daa di jawudaanɔ jeet nba ki u teeni, koo ki jekir u jeŋant na paaki.
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 U tuu yet a, “Ii diwa,” ŋaan u ki loon nna kaa. U binbeŋ tee nan waa dukii biaŋinba nae.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Faa dii linba na, a saa siiwa, ki a mɔmant na kur n teen yann.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 A daa piak yan maan ki teen jatuku, u saa yisinire.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Ii mi ki a ban chat terkperik, koo ki fat tiŋ nba tee kpeebii yar.
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Yiikoo daanɔ Yennu see bi po, ki saa bu bi barii turib.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Gbiintir linba ki a wanntɔɔ wanta na ki tumii li kur.
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 A daa nyikin waas kpaanii. Fi-i kɔɔn lanbann bik pagbina po, ŋann kaa saa kpiu,
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 ŋaan barmɔnii, li saa tinn u manfoor.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 N bija, fi-i mɔk yan, n sii mɔk parpeenn bonchiann.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 N sii mɔk yugontir yoo nba ki n gbia ki a piak yanfoon maan.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 A daa fumm nan niib nba tee yanbɔndamm na; ŋaant ki a baka-ii be yentinu po.
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Fi-i teen nna, a tɔɔnn po benu sii yeene.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Gbiintir, n bija, ii mɔk yan, ki ŋaan ki a ninbinn-ii mɔn faa be biaŋinba.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 A daa tɔkii nan niib nba nyu daan bonchiann, koo ki di jeet ki li gaarib na.
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 Dayibira nan podamm sii be namu nie. Li-i tee ki a toonn kpan tee fan tuu di ki dɔɔr gɔɔnie, li kan yukir ki a sii lia bonchiat.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Gbiintir a baa maan; u bonii kaa, a bo sii kaa. A naa-i taŋi kpet, fan wannɔ a ninbinn nba gboou biaŋinba.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Barmɔnii, nan yanfoon, nan tumiiu, nan dudukŋant ŋan nan fan daa, ŋaan li ji ki ŋan fan kɔi.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Popeenn daanɔ baa mɔk mɔnii nan waa be parpeenn ni na. A bik-i mɔk yan, a sii mɔk yugontire.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Ŋaant ki a naa nan a baa-ii mɔk yugontir a paak, turin a naa li parpeenn.
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 N bija, gbiintir fanu, kii be nan maa be biaŋinba na.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Poojantona nan poochonchona tee nan kuun baruk nae.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Bi guu nan fat-teeb nae, ki te jab bonchiann chomm.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 — ausente —
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 A daa te daan jammita nan laa lek mɔn bonchiann na, ki bia daan daŋmaŋ ni, ki tuu tan sik poor ni soon nna na.
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 Li-i yent, li tuu tee nan waauko won juma na.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 A ninbina saa la bonsaana, ki a saa dukin linba ki tee bonmɔnni, ki a pinpakit kii nyi fanu.
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 A sii tee nan wunba dɔɔ ŋaruŋ ni, mɔkgbeŋir paak, ki u par paak pukir nae.
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 A saa yet a, “Bi faan, ŋaan n ki la daŋ; ki bi boon, ŋaan ki li ki toŋin. Nlee yooe ki n saa yeriki-i? N saa ŋamm boi daan poe.”
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.