Provérbios 23

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fin nan nijaann-i kar ki di jeet, fii mi waa tee wunba.
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 Fi-i mɔk lammeeuk, ŋaan fan soor a mɔŋ.
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 A daa mɔk niɔŋ nan jeŋant nba ki u teen na, li pasiar u sii yaa wun bikinae.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Ii mɔk yan ki daa mantik yiab a fan mɔkiti.
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 A mɔkint maŋ saa fit yaat yiama, ki naan nan li pia kpinkpente ki yukir nan baakir na.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 A daa di jawudaanɔ jeet nba ki u teeni, koo ki jekir u jeŋant na paaki.
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 U tuu yet a, “Ii diwa,” ŋaan u ki loon nna kaa. U binbeŋ tee nan waa dukii biaŋinba nae.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Faa dii linba na, a saa siiwa, ki a mɔmant na kur n teen yann.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 A daa piak yan maan ki teen jatuku, u saa yisinire.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ii mi ki a ban chat terkperik, koo ki fat tiŋ nba tee kpeebii yar.
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 Yiikoo daanɔ Yennu see bi po, ki saa bu bi barii turib.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Gbiintir linba ki a wanntɔɔ wanta na ki tumii li kur.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 A daa nyikin waas kpaanii. Fi-i kɔɔn lanbann bik pagbina po, ŋann kaa saa kpiu,
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 ŋaan barmɔnii, li saa tinn u manfoor.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 N bija, fi-i mɔk yan, n sii mɔk parpeenn bonchiann.
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 N sii mɔk yugontir yoo nba ki n gbia ki a piak yanfoon maan.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 A daa fumm nan niib nba tee yanbɔndamm na; ŋaant ki a baka-ii be yentinu po.
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 Fi-i teen nna, a tɔɔnn po benu sii yeene.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Gbiintir, n bija, ii mɔk yan, ki ŋaan ki a ninbinn-ii mɔn faa be biaŋinba.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 A daa tɔkii nan niib nba nyu daan bonchiann, koo ki di jeet ki li gaarib na.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 Dayibira nan podamm sii be namu nie. Li-i tee ki a toonn kpan tee fan tuu di ki dɔɔr gɔɔnie, li kan yukir ki a sii lia bonchiat.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Gbiintir a baa maan; u bonii kaa, a bo sii kaa. A naa-i taŋi kpet, fan wannɔ a ninbinn nba gboou biaŋinba.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Barmɔnii, nan yanfoon, nan tumiiu, nan dudukŋant ŋan nan fan daa, ŋaan li ji ki ŋan fan kɔi.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Popeenn daanɔ baa mɔk mɔnii nan waa be parpeenn ni na. A bik-i mɔk yan, a sii mɔk yugontire.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Ŋaant ki a naa nan a baa-ii mɔk yugontir a paak, turin a naa li parpeenn.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 N bija, gbiintir fanu, kii be nan maa be biaŋinba na.
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 Poojantona nan poochonchona tee nan kuun baruk nae.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Bi guu nan fat-teeb nae, ki te jab bonchiann chomm.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 — ausente —
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 A daa te daan jammita nan laa lek mɔn bonchiann na, ki bia daan daŋmaŋ ni, ki tuu tan sik poor ni soon nna na.
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 Li-i yent, li tuu tee nan waauko won juma na.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 A ninbina saa la bonsaana, ki a saa dukin linba ki tee bonmɔnni, ki a pinpakit kii nyi fanu.
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 A sii tee nan wunba dɔɔ ŋaruŋ ni, mɔkgbeŋir paak, ki u par paak pukir nae.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 A saa yet a, “Bi faan, ŋaan n ki la daŋ; ki bi boon, ŋaan ki li ki toŋin. Nlee yooe ki n saa yeriki-i? N saa ŋamm boi daan poe.”
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.