Provérbios 23
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB
1 Fin nan nijaann-i kar ki di jeet, fii mi waa tee wunba.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Fi-i mɔk lammeeuk, ŋaan fan soor a mɔŋ.
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 A daa mɔk niɔŋ nan jeŋant nba ki u teen na, li pasiar u sii yaa wun bikinae.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Ii mɔk yan ki daa mantik yiab a fan mɔkiti.
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 A mɔkint maŋ saa fit yaat yiama, ki naan nan li pia kpinkpente ki yukir nan baakir na.
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 A daa di jawudaanɔ jeet nba ki u teeni, koo ki jekir u jeŋant na paaki.
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 U tuu yet a, “Ii diwa,” ŋaan u ki loon nna kaa. U binbeŋ tee nan waa dukii biaŋinba nae.
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Faa dii linba na, a saa siiwa, ki a mɔmant na kur n teen yann.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 A daa piak yan maan ki teen jatuku, u saa yisinire.
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ii mi ki a ban chat terkperik, koo ki fat tiŋ nba tee kpeebii yar.
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 Yiikoo daanɔ Yennu see bi po, ki saa bu bi barii turib.
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Gbiintir linba ki a wanntɔɔ wanta na ki tumii li kur.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 A daa nyikin waas kpaanii. Fi-i kɔɔn lanbann bik pagbina po, ŋann kaa saa kpiu,
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 ŋaan barmɔnii, li saa tinn u manfoor.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 N bija, fi-i mɔk yan, n sii mɔk parpeenn bonchiann.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 N sii mɔk yugontir yoo nba ki n gbia ki a piak yanfoon maan.
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 A daa fumm nan niib nba tee yanbɔndamm na; ŋaant ki a baka-ii be yentinu po.
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 Fi-i teen nna, a tɔɔnn po benu sii yeene.
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Gbiintir, n bija, ii mɔk yan, ki ŋaan ki a ninbinn-ii mɔn faa be biaŋinba.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 A daa tɔkii nan niib nba nyu daan bonchiann, koo ki di jeet ki li gaarib na.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Dayibira nan podamm sii be namu nie. Li-i tee ki a toonn kpan tee fan tuu di ki dɔɔr gɔɔnie, li kan yukir ki a sii lia bonchiat.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Gbiintir a baa maan; u bonii kaa, a bo sii kaa. A naa-i taŋi kpet, fan wannɔ a ninbinn nba gboou biaŋinba.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Barmɔnii, nan yanfoon, nan tumiiu, nan dudukŋant ŋan nan fan daa, ŋaan li ji ki ŋan fan kɔi.
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Popeenn daanɔ baa mɔk mɔnii nan waa be parpeenn ni na. A bik-i mɔk yan, a sii mɔk yugontire.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Ŋaant ki a naa nan a baa-ii mɔk yugontir a paak, turin a naa li parpeenn.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 N bija, gbiintir fanu, kii be nan maa be biaŋinba na.
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 Poojantona nan poochonchona tee nan kuun baruk nae.
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Bi guu nan fat-teeb nae, ki te jab bonchiann chomm.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 — ausente —
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 A daa te daan jammita nan laa lek mɔn bonchiann na, ki bia daan daŋmaŋ ni, ki tuu tan sik poor ni soon nna na.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Li-i yent, li tuu tee nan waauko won juma na.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 A ninbina saa la bonsaana, ki a saa dukin linba ki tee bonmɔnni, ki a pinpakit kii nyi fanu.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 A sii tee nan wunba dɔɔ ŋaruŋ ni, mɔkgbeŋir paak, ki u par paak pukir nae.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 A saa yet a, “Bi faan, ŋaan n ki la daŋ; ki bi boon, ŋaan ki li ki toŋin. Nlee yooe ki n saa yeriki-i? N saa ŋamm boi daan poe.”
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.