Provérbios 23
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH
1 Fin nan nijaann-i kar ki di jeet, fii mi waa tee wunba.
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Fi-i mɔk lammeeuk, ŋaan fan soor a mɔŋ.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 A daa mɔk niɔŋ nan jeŋant nba ki u teen na, li pasiar u sii yaa wun bikinae.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Ii mɔk yan ki daa mantik yiab a fan mɔkiti.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 A mɔkint maŋ saa fit yaat yiama, ki naan nan li pia kpinkpente ki yukir nan baakir na.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 A daa di jawudaanɔ jeet nba ki u teeni, koo ki jekir u jeŋant na paaki.
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 U tuu yet a, “Ii diwa,” ŋaan u ki loon nna kaa. U binbeŋ tee nan waa dukii biaŋinba nae.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Faa dii linba na, a saa siiwa, ki a mɔmant na kur n teen yann.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 A daa piak yan maan ki teen jatuku, u saa yisinire.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Ii mi ki a ban chat terkperik, koo ki fat tiŋ nba tee kpeebii yar.
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Yiikoo daanɔ Yennu see bi po, ki saa bu bi barii turib.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Gbiintir linba ki a wanntɔɔ wanta na ki tumii li kur.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 A daa nyikin waas kpaanii. Fi-i kɔɔn lanbann bik pagbina po, ŋann kaa saa kpiu,
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 ŋaan barmɔnii, li saa tinn u manfoor.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 N bija, fi-i mɔk yan, n sii mɔk parpeenn bonchiann.
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 N sii mɔk yugontir yoo nba ki n gbia ki a piak yanfoon maan.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 A daa fumm nan niib nba tee yanbɔndamm na; ŋaant ki a baka-ii be yentinu po.
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Fi-i teen nna, a tɔɔnn po benu sii yeene.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Gbiintir, n bija, ii mɔk yan, ki ŋaan ki a ninbinn-ii mɔn faa be biaŋinba.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 A daa tɔkii nan niib nba nyu daan bonchiann, koo ki di jeet ki li gaarib na.
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Dayibira nan podamm sii be namu nie. Li-i tee ki a toonn kpan tee fan tuu di ki dɔɔr gɔɔnie, li kan yukir ki a sii lia bonchiat.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Gbiintir a baa maan; u bonii kaa, a bo sii kaa. A naa-i taŋi kpet, fan wannɔ a ninbinn nba gboou biaŋinba.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Barmɔnii, nan yanfoon, nan tumiiu, nan dudukŋant ŋan nan fan daa, ŋaan li ji ki ŋan fan kɔi.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Popeenn daanɔ baa mɔk mɔnii nan waa be parpeenn ni na. A bik-i mɔk yan, a sii mɔk yugontire.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Ŋaant ki a naa nan a baa-ii mɔk yugontir a paak, turin a naa li parpeenn.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 N bija, gbiintir fanu, kii be nan maa be biaŋinba na.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Poojantona nan poochonchona tee nan kuun baruk nae.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Bi guu nan fat-teeb nae, ki te jab bonchiann chomm.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 — ausente —
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 — ausente —
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 A daa te daan jammita nan laa lek mɔn bonchiann na, ki bia daan daŋmaŋ ni, ki tuu tan sik poor ni soon nna na.
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Li-i yent, li tuu tee nan waauko won juma na.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 A ninbina saa la bonsaana, ki a saa dukin linba ki tee bonmɔnni, ki a pinpakit kii nyi fanu.
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 A sii tee nan wunba dɔɔ ŋaruŋ ni, mɔkgbeŋir paak, ki u par paak pukir nae.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 A saa yet a, “Bi faan, ŋaan n ki la daŋ; ki bi boon, ŋaan ki li ki toŋin. Nlee yooe ki n saa yeriki-i? N saa ŋamm boi daan poe.”
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.