Jó 18
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Ki Bildad, wunba tee Sua booru ni nirɔ na jiin a:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Job, i booru kii fit ŋmini-i? Li-i tee ki a nyik ki gbiini, ti bo saa fit pak nanawa.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Bee teen ki a dukii nan ti mantik jatik nan bonkobit nae?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 A dont wutoor ki mantik daamii a mɔŋe. Tingbouŋ na saa fit dɔɔr yann, a wutoor donu paaka-a? Yennu saa chat jɔjaana na, a lin maŋawa-a?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Nibiiuk muu na saa kpeena, ki li muyeruk ji kan ban di.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Ki fitir nba be u ŋaak ni na sii tee bunbɔnne.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 U taakaabii tuu be fanue, ŋaan mɔtana u ji gbiatire, ki u mɔŋ kpaanii na te ki u baa tiŋ ni.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 U somm ki kɔɔ laauŋ ni, ki li fir u taa.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Ki baruk soor u taagbina ki diau.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Bi pii baruk u sɔnu nie, ki baruk na dɔɔ tiŋ ni ki be bɔr ni,
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 ki jaŋmaanii guu lintɔ, ki waa u taaŋmaatir kur ni.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 U tuu mɔke, ŋaan mɔtana u ji be kome; ki biiru see ki guu-u sɔnu ni.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Ki nar yoona yat u gbanant kur po, ki te ki u kpinkpant nan taa pɔɔk,
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 ki nyinnɔ ŋaak nba ki u be u yamani na ni, ki daarɔ a wun took kpanbar nba tee kuun na.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Ki muu nan sarwuuta saa di u ŋaak, ki lin kpant tanpent.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Ki u ji saa biar ki tee nan tiik nba tuu koor nan jiinawa na.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Ki u sann saa bot durinya na ni, ki sɔɔ ji kan ban tiar u po.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Ki bi saa ber nyinnɔ footib tiŋ ni, ki bia ber nyinnɔ yentu ni, ki kɔɔnɔ bunbɔnn ni.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Ki u kii mɔk yaaboona, koo tennini.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Laa nyii yondo po ki saan tuu yonbaa po, binba kur saa gbat u biiru na po, waat saa kɔɔb ki bin jekir nan jaŋmaanii.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Linba nae tee toonbiit damm biiru, binba yaa baka kaa nan Yennu na.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.