Jó 18

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ki Bildad, wunba tee Sua booru ni nirɔ na jiin a:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Job, i booru kii fit ŋmini-i? Li-i tee ki a nyik ki gbiini, ti bo saa fit pak nanawa.
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 Bee teen ki a dukii nan ti mantik jatik nan bonkobit nae?
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 A dont wutoor ki mantik daamii a mɔŋe. Tingbouŋ na saa fit dɔɔr yann, a wutoor donu paaka-a? Yennu saa chat jɔjaana na, a lin maŋawa-a?
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Nibiiuk muu na saa kpeena, ki li muyeruk ji kan ban di.
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 Ki fitir nba be u ŋaak ni na sii tee bunbɔnne.
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 U taakaabii tuu be fanue, ŋaan mɔtana u ji gbiatire, ki u mɔŋ kpaanii na te ki u baa tiŋ ni.
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 U somm ki kɔɔ laauŋ ni, ki li fir u taa.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 Ki baruk soor u taagbina ki diau.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Bi pii baruk u sɔnu nie, ki baruk na dɔɔ tiŋ ni ki be bɔr ni,
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 ki jaŋmaanii guu lintɔ, ki waa u taaŋmaatir kur ni.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 U tuu mɔke, ŋaan mɔtana u ji be kome; ki biiru see ki guu-u sɔnu ni.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 Ki nar yoona yat u gbanant kur po, ki te ki u kpinkpant nan taa pɔɔk,
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 ki nyinnɔ ŋaak nba ki u be u yamani na ni, ki daarɔ a wun took kpanbar nba tee kuun na.
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Ki muu nan sarwuuta saa di u ŋaak, ki lin kpant tanpent.
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Ki u ji saa biar ki tee nan tiik nba tuu koor nan jiinawa na.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 Ki u sann saa bot durinya na ni, ki sɔɔ ji kan ban tiar u po.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Ki bi saa ber nyinnɔ footib tiŋ ni, ki bia ber nyinnɔ yentu ni, ki kɔɔnɔ bunbɔnn ni.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Ki u kii mɔk yaaboona, koo tennini.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Laa nyii yondo po ki saan tuu yonbaa po, binba kur saa gbat u biiru na po, waat saa kɔɔb ki bin jekir nan jaŋmaanii.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Linba nae tee toonbiit damm biiru, binba yaa baka kaa nan Yennu na.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.