Jó 18

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ki Bildad, wunba tee Sua booru ni nirɔ na jiin a:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Job, i booru kii fit ŋmini-i? Li-i tee ki a nyik ki gbiini, ti bo saa fit pak nanawa.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Bee teen ki a dukii nan ti mantik jatik nan bonkobit nae?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 A dont wutoor ki mantik daamii a mɔŋe. Tingbouŋ na saa fit dɔɔr yann, a wutoor donu paaka-a? Yennu saa chat jɔjaana na, a lin maŋawa-a?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Nibiiuk muu na saa kpeena, ki li muyeruk ji kan ban di.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Ki fitir nba be u ŋaak ni na sii tee bunbɔnne.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 U taakaabii tuu be fanue, ŋaan mɔtana u ji gbiatire, ki u mɔŋ kpaanii na te ki u baa tiŋ ni.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 U somm ki kɔɔ laauŋ ni, ki li fir u taa.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Ki baruk soor u taagbina ki diau.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Bi pii baruk u sɔnu nie, ki baruk na dɔɔ tiŋ ni ki be bɔr ni,
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 ki jaŋmaanii guu lintɔ, ki waa u taaŋmaatir kur ni.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 U tuu mɔke, ŋaan mɔtana u ji be kome; ki biiru see ki guu-u sɔnu ni.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Ki nar yoona yat u gbanant kur po, ki te ki u kpinkpant nan taa pɔɔk,
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 ki nyinnɔ ŋaak nba ki u be u yamani na ni, ki daarɔ a wun took kpanbar nba tee kuun na.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Ki muu nan sarwuuta saa di u ŋaak, ki lin kpant tanpent.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Ki u ji saa biar ki tee nan tiik nba tuu koor nan jiinawa na.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Ki u sann saa bot durinya na ni, ki sɔɔ ji kan ban tiar u po.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Ki bi saa ber nyinnɔ footib tiŋ ni, ki bia ber nyinnɔ yentu ni, ki kɔɔnɔ bunbɔnn ni.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Ki u kii mɔk yaaboona, koo tennini.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Laa nyii yondo po ki saan tuu yonbaa po, binba kur saa gbat u biiru na po, waat saa kɔɔb ki bin jekir nan jaŋmaanii.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Linba nae tee toonbiit damm biiru, binba yaa baka kaa nan Yennu na.
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.