Jó 18

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ki Bildad, wunba tee Sua booru ni nirɔ na jiin a:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Job, i booru kii fit ŋmini-i? Li-i tee ki a nyik ki gbiini, ti bo saa fit pak nanawa.
2 Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e, então, falaremos.
3 Bee teen ki a dukii nan ti mantik jatik nan bonkobit nae?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 A dont wutoor ki mantik daamii a mɔŋe. Tingbouŋ na saa fit dɔɔr yann, a wutoor donu paaka-a? Yennu saa chat jɔjaana na, a lin maŋawa-a?
4 Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Nibiiuk muu na saa kpeena, ki li muyeruk ji kan ban di.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
6 Ki fitir nba be u ŋaak ni na sii tee bunbɔnne.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 U taakaabii tuu be fanue, ŋaan mɔtana u ji gbiatire, ki u mɔŋ kpaanii na te ki u baa tiŋ ni.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 U somm ki kɔɔ laauŋ ni, ki li fir u taa.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
9 Ki baruk soor u taagbina ki diau.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 Bi pii baruk u sɔnu nie, ki baruk na dɔɔ tiŋ ni ki be bɔr ni,
10 Está escondida debaixo da terra uma corda; e uma armadilha, na vereda.
11 ki jaŋmaanii guu lintɔ, ki waa u taaŋmaatir kur ni.
11 Os assombros o espantarão em redor e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 U tuu mɔke, ŋaan mɔtana u ji be kome; ki biiru see ki guu-u sɔnu ni.
12 O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Ki nar yoona yat u gbanant kur po, ki te ki u kpinkpant nan taa pɔɔk,
13 Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 ki nyinnɔ ŋaak nba ki u be u yamani na ni, ki daarɔ a wun took kpanbar nba tee kuun na.
14 Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Ki muu nan sarwuuta saa di u ŋaak, ki lin kpant tanpent.
15 Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Ki u ji saa biar ki tee nan tiik nba tuu koor nan jiinawa na.
16 Por baixo, se secarão as suas raízes, e, por cima, serão cortados os seus ramos.
17 Ki u sann saa bot durinya na ni, ki sɔɔ ji kan ban tiar u po.
17 A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome.
18 Ki bi saa ber nyinnɔ footib tiŋ ni, ki bia ber nyinnɔ yentu ni, ki kɔɔnɔ bunbɔnn ni.
18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Ki u kii mɔk yaaboona, koo tennini.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Laa nyii yondo po ki saan tuu yonbaa po, binba kur saa gbat u biiru na po, waat saa kɔɔb ki bin jekir nan jaŋmaanii.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobressaltados de horror.
21 Linba nae tee toonbiit damm biiru, binba yaa baka kaa nan Yennu na.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.