Jó 18

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ki Bildad, wunba tee Sua booru ni nirɔ na jiin a:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Job, i booru kii fit ŋmini-i? Li-i tee ki a nyik ki gbiini, ti bo saa fit pak nanawa.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Bee teen ki a dukii nan ti mantik jatik nan bonkobit nae?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 A dont wutoor ki mantik daamii a mɔŋe. Tingbouŋ na saa fit dɔɔr yann, a wutoor donu paaka-a? Yennu saa chat jɔjaana na, a lin maŋawa-a?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Nibiiuk muu na saa kpeena, ki li muyeruk ji kan ban di.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Ki fitir nba be u ŋaak ni na sii tee bunbɔnne.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 U taakaabii tuu be fanue, ŋaan mɔtana u ji gbiatire, ki u mɔŋ kpaanii na te ki u baa tiŋ ni.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 U somm ki kɔɔ laauŋ ni, ki li fir u taa.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Ki baruk soor u taagbina ki diau.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Bi pii baruk u sɔnu nie, ki baruk na dɔɔ tiŋ ni ki be bɔr ni,
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 ki jaŋmaanii guu lintɔ, ki waa u taaŋmaatir kur ni.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 U tuu mɔke, ŋaan mɔtana u ji be kome; ki biiru see ki guu-u sɔnu ni.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Ki nar yoona yat u gbanant kur po, ki te ki u kpinkpant nan taa pɔɔk,
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 ki nyinnɔ ŋaak nba ki u be u yamani na ni, ki daarɔ a wun took kpanbar nba tee kuun na.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Ki muu nan sarwuuta saa di u ŋaak, ki lin kpant tanpent.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Ki u ji saa biar ki tee nan tiik nba tuu koor nan jiinawa na.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Ki u sann saa bot durinya na ni, ki sɔɔ ji kan ban tiar u po.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Ki bi saa ber nyinnɔ footib tiŋ ni, ki bia ber nyinnɔ yentu ni, ki kɔɔnɔ bunbɔnn ni.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Ki u kii mɔk yaaboona, koo tennini.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Laa nyii yondo po ki saan tuu yonbaa po, binba kur saa gbat u biiru na po, waat saa kɔɔb ki bin jekir nan jaŋmaanii.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Linba nae tee toonbiit damm biiru, binba yaa baka kaa nan Yennu na.
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.