Jó 3

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eso fesuale da baligili, Yoube da ouiya:le esalu amo sia:baoui amola e lalelegei eso amo gagabuli amane sia:i,
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 -
2 Jó falou nestes termos:
3 “A:i! Gode! Na lalelegei eso amoga gagabuli sia:ma!
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Gode, amo eso bu gasilisima.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Amo eso gasi dunasima:ne hamoma.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Amo gasi odega dialebe fadegama!
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Na:mea hagomo ganodini hamobe gasi,
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Gabi dawa:su dunu (amo da hanome agoai ohe bagade Lifaiada:ne ouligimusa:
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Dia gusubia gasumuni ea diga:be amo uligilisima.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Amo gasi da na lalelegemu logo doasiba:le,
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Na da na:me hina: hagomoa ganodini bogomu da defea galu.
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Na:me da abuliba:le ea masele da:iya na febela:?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Na amogala bogosa ganiaba, na da wali hele esala:loba!
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 Na da hina bagade amola ouligisu dunu
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Na da hina bagade manolali amo da ilia diasu silifa amola gouli amoga nabalesi,
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 O na da daba:me asi mano agoai golai diala:loba.
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Bogoi uli dogoi ganodini, wadela:i hamosu dunu da wadela:le hame hamosa.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Bogoi uli dogoi ganodini sali dunu ili amolawane da olofosu ba:sa.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Amogawi, dunu huluane bogogia:i dialebe ba:sa.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Dia da abuliba:le, dunu se bagade nabawane esaloma:ne,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Ilia da bogoma:ne ouligisa, be bogosu da ilima hame doaga:sa.
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Ilia da bogole, uli dogoiba:le fawane hahawane ba:sa.
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Gode da ilima fa:no misunu hou wamolegesa.
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Na da ha:i mae nawane, unuma:ne fawane dinana.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Liligi huluane amoga na beda:be da dafawane hamosa.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Na olofosu amola helefisu hamedafa dawa:,
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.