Jó 3

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eso fesuale da baligili, Yoube da ouiya:le esalu amo sia:baoui amola e lalelegei eso amo gagabuli amane sia:i,
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 -
2 E Jó falou, e disse:
3 “A:i! Gode! Na lalelegei eso amoga gagabuli sia:ma!
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Gode, amo eso bu gasilisima.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Amo eso gasi dunasima:ne hamoma.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Amo gasi odega dialebe fadegama!
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Na:mea hagomo ganodini hamobe gasi,
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Gabi dawa:su dunu (amo da hanome agoai ohe bagade Lifaiada:ne ouligimusa:
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Dia gusubia gasumuni ea diga:be amo uligilisima.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Amo gasi da na lalelegemu logo doasiba:le,
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Na da na:me hina: hagomoa ganodini bogomu da defea galu.
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Na:me da abuliba:le ea masele da:iya na febela:?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Na amogala bogosa ganiaba, na da wali hele esala:loba!
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 Na da hina bagade amola ouligisu dunu
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Na da hina bagade manolali amo da ilia diasu silifa amola gouli amoga nabalesi,
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 O na da daba:me asi mano agoai golai diala:loba.
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Bogoi uli dogoi ganodini, wadela:i hamosu dunu da wadela:le hame hamosa.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Bogoi uli dogoi ganodini sali dunu ili amolawane da olofosu ba:sa.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Amogawi, dunu huluane bogogia:i dialebe ba:sa.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Dia da abuliba:le, dunu se bagade nabawane esaloma:ne,
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Ilia da bogoma:ne ouligisa, be bogosu da ilima hame doaga:sa.
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Ilia da bogole, uli dogoiba:le fawane hahawane ba:sa.
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Gode da ilima fa:no misunu hou wamolegesa.
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Na da ha:i mae nawane, unuma:ne fawane dinana.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Liligi huluane amoga na beda:be da dafawane hamosa.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Na olofosu amola helefisu hamedafa dawa:,
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.