Jó 3
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NTLH
1 Eso fesuale da baligili, Yoube da ouiya:le esalu amo sia:baoui amola e lalelegei eso amo gagabuli amane sia:i,
1 — ausente —
2 -
2 — ausente —
3 “A:i! Gode! Na lalelegei eso amoga gagabuli sia:ma!
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Gode, amo eso bu gasilisima.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Amo eso gasi dunasima:ne hamoma.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Amo gasi odega dialebe fadegama!
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Na:mea hagomo ganodini hamobe gasi,
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Gabi dawa:su dunu (amo da hanome agoai ohe bagade Lifaiada:ne ouligimusa:
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Dia gusubia gasumuni ea diga:be amo uligilisima.
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Amo gasi da na lalelegemu logo doasiba:le,
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Na da na:me hina: hagomoa ganodini bogomu da defea galu.
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Na:me da abuliba:le ea masele da:iya na febela:?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Na amogala bogosa ganiaba, na da wali hele esala:loba!
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 Na da hina bagade amola ouligisu dunu
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Na da hina bagade manolali amo da ilia diasu silifa amola gouli amoga nabalesi,
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 O na da daba:me asi mano agoai golai diala:loba.
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Bogoi uli dogoi ganodini, wadela:i hamosu dunu da wadela:le hame hamosa.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Bogoi uli dogoi ganodini sali dunu ili amolawane da olofosu ba:sa.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Amogawi, dunu huluane bogogia:i dialebe ba:sa.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Dia da abuliba:le, dunu se bagade nabawane esaloma:ne,
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 Ilia da bogoma:ne ouligisa, be bogosu da ilima hame doaga:sa.
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 Ilia da bogole, uli dogoiba:le fawane hahawane ba:sa.
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Gode da ilima fa:no misunu hou wamolegesa.
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Na da ha:i mae nawane, unuma:ne fawane dinana.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Liligi huluane amoga na beda:be da dafawane hamosa.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Na olofosu amola helefisu hamedafa dawa:,
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.