Jó 3

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eso fesuale da baligili, Yoube da ouiya:le esalu amo sia:baoui amola e lalelegei eso amo gagabuli amane sia:i,
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 -
2 dizendo:
3 “A:i! Gode! Na lalelegei eso amoga gagabuli sia:ma!
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Gode, amo eso bu gasilisima.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Amo eso gasi dunasima:ne hamoma.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Amo gasi odega dialebe fadegama!
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Na:mea hagomo ganodini hamobe gasi,
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Gabi dawa:su dunu (amo da hanome agoai ohe bagade Lifaiada:ne ouligimusa:
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Dia gusubia gasumuni ea diga:be amo uligilisima.
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Amo gasi da na lalelegemu logo doasiba:le,
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Na da na:me hina: hagomoa ganodini bogomu da defea galu.
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Na:me da abuliba:le ea masele da:iya na febela:?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Na amogala bogosa ganiaba, na da wali hele esala:loba!
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 Na da hina bagade amola ouligisu dunu
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Na da hina bagade manolali amo da ilia diasu silifa amola gouli amoga nabalesi,
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 O na da daba:me asi mano agoai golai diala:loba.
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Bogoi uli dogoi ganodini, wadela:i hamosu dunu da wadela:le hame hamosa.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Bogoi uli dogoi ganodini sali dunu ili amolawane da olofosu ba:sa.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Amogawi, dunu huluane bogogia:i dialebe ba:sa.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Dia da abuliba:le, dunu se bagade nabawane esaloma:ne,
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Ilia da bogoma:ne ouligisa, be bogosu da ilima hame doaga:sa.
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Ilia da bogole, uli dogoiba:le fawane hahawane ba:sa.
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Gode da ilima fa:no misunu hou wamolegesa.
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Na da ha:i mae nawane, unuma:ne fawane dinana.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Liligi huluane amoga na beda:be da dafawane hamosa.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Na olofosu amola helefisu hamedafa dawa:,
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.