Jó 3

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eso fesuale da baligili, Yoube da ouiya:le esalu amo sia:baoui amola e lalelegei eso amo gagabuli amane sia:i,
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 -
2 E Jó, falando, disse:
3 “A:i! Gode! Na lalelegei eso amoga gagabuli sia:ma!
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Gode, amo eso bu gasilisima.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Amo eso gasi dunasima:ne hamoma.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 Amo gasi odega dialebe fadegama!
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 Na:mea hagomo ganodini hamobe gasi,
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 Gabi dawa:su dunu (amo da hanome agoai ohe bagade Lifaiada:ne ouligimusa:
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 Dia gusubia gasumuni ea diga:be amo uligilisima.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 Amo gasi da na lalelegemu logo doasiba:le,
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Na da na:me hina: hagomoa ganodini bogomu da defea galu.
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Na:me da abuliba:le ea masele da:iya na febela:?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Na amogala bogosa ganiaba, na da wali hele esala:loba!
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 Na da hina bagade amola ouligisu dunu
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 Na da hina bagade manolali amo da ilia diasu silifa amola gouli amoga nabalesi,
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 O na da daba:me asi mano agoai golai diala:loba.
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 Bogoi uli dogoi ganodini, wadela:i hamosu dunu da wadela:le hame hamosa.
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Bogoi uli dogoi ganodini sali dunu ili amolawane da olofosu ba:sa.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 Amogawi, dunu huluane bogogia:i dialebe ba:sa.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 Dia da abuliba:le, dunu se bagade nabawane esaloma:ne,
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 Ilia da bogoma:ne ouligisa, be bogosu da ilima hame doaga:sa.
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Ilia da bogole, uli dogoiba:le fawane hahawane ba:sa.
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Gode da ilima fa:no misunu hou wamolegesa.
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Na da ha:i mae nawane, unuma:ne fawane dinana.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Liligi huluane amoga na beda:be da dafawane hamosa.
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 Na olofosu amola helefisu hamedafa dawa:,
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.