Jó 3

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eso fesuale da baligili, Yoube da ouiya:le esalu amo sia:baoui amola e lalelegei eso amo gagabuli amane sia:i,
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 -
2 Jó disse:
3 “A:i! Gode! Na lalelegei eso amoga gagabuli sia:ma!
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Gode, amo eso bu gasilisima.
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Amo eso gasi dunasima:ne hamoma.
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Amo gasi odega dialebe fadegama!
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Na:mea hagomo ganodini hamobe gasi,
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Gabi dawa:su dunu (amo da hanome agoai ohe bagade Lifaiada:ne ouligimusa:
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Dia gusubia gasumuni ea diga:be amo uligilisima.
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 Amo gasi da na lalelegemu logo doasiba:le,
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 Na da na:me hina: hagomoa ganodini bogomu da defea galu.
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Na:me da abuliba:le ea masele da:iya na febela:?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Na amogala bogosa ganiaba, na da wali hele esala:loba!
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 Na da hina bagade amola ouligisu dunu
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 Na da hina bagade manolali amo da ilia diasu silifa amola gouli amoga nabalesi,
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 O na da daba:me asi mano agoai golai diala:loba.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Bogoi uli dogoi ganodini, wadela:i hamosu dunu da wadela:le hame hamosa.
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Bogoi uli dogoi ganodini sali dunu ili amolawane da olofosu ba:sa.
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Amogawi, dunu huluane bogogia:i dialebe ba:sa.
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 Dia da abuliba:le, dunu se bagade nabawane esaloma:ne,
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 Ilia da bogoma:ne ouligisa, be bogosu da ilima hame doaga:sa.
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 Ilia da bogole, uli dogoiba:le fawane hahawane ba:sa.
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 Gode da ilima fa:no misunu hou wamolegesa.
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Na da ha:i mae nawane, unuma:ne fawane dinana.
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Liligi huluane amoga na beda:be da dafawane hamosa.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Na olofosu amola helefisu hamedafa dawa:,
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.