Jó 8
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs VC
1 পরে শূহীয় বিল্দদ উত্তর দিলেন:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 “তুমি আর কতক্ষণ এসব কথা বলবে?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 ঈশ্বর কি ন্যায়বিচার বিকৃত করেন?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 তোমার সন্তানেরা যখন তাঁর বিরুদ্ধে পাপ করেছিল,
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 কিন্তু তুমি যদি আন্তরিকভাবে ঈশ্বরের অন্বেষণ করো,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 তুমি যদি পবিত্র ও সৎ হও,
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 তোমার সূত্রপাত নিরহঙ্কার বলে মনে হবে,
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 “সাবেক প্রজন্মকে জিজ্ঞাসা করো
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 কারণ আমরা তো মাত্র কালই জন্মেছি ও কিছুই জানি না,
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 তারা কি তোমাদের শিক্ষা দেবেন না ও বলবেন না?
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 যেখানে কোনও জলাভূমি নেই সেখানে কি নলখাগড়া বেড়ে ওঠে?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 বাড়তে বাড়তেই ও আকাটা অবস্থাতেই,
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 যারা ঈশ্বরকে ভুলে যায়, তাদেরও এই গতি হয়;
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 তারা যার উপরে নির্ভর করে তা ভঙ্গুর;
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 তারা জালের উপরে হেলান দেয়, কিন্তু তা সরে যায়;
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 তারা রোদ পাওয়া জলসেচিত এক চারাগাছের মতো,
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 সেটির মূল পাষাণ-পাথরের গাদায় জড়িয়ে যায়
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 কিন্তু যখন সেটিকে তার অকুস্থল থেকে উপড়ে ফেলা হয়,
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 নিঃসন্দেহে তার প্রাণ শুকিয়ে যায়,
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 “নিঃসন্দেহে ঈশ্বর তাকে কখনও প্রত্যাখ্যান করেন না যে অনিন্দনীয়,
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 তিনি এখনও তোমার মুখ হাসিতে
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 তোমার শত্রুরা লজ্জায় আচ্ছন্ন হবে,
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.