Jó 8

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 পরে শূহীয় বিল্‌দদ উত্তর দিলেন:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “তুমি আর কতক্ষণ এসব কথা বলবে?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 ঈশ্বর কি ন্যায়বিচার বিকৃত করেন?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 তোমার সন্তানেরা যখন তাঁর বিরুদ্ধে পাপ করেছিল,
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 কিন্তু তুমি যদি আন্তরিকভাবে ঈশ্বরের অন্বেষণ করো,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 তুমি যদি পবিত্র ও সৎ হও,
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 তোমার সূত্রপাত নিরহঙ্কার বলে মনে হবে,
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 “সাবেক প্রজন্মকে জিজ্ঞাসা করো
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 কারণ আমরা তো মাত্র কালই জন্মেছি ও কিছুই জানি না,
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 তারা কি তোমাদের শিক্ষা দেবেন না ও বলবেন না?
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 যেখানে কোনও জলাভূমি নেই সেখানে কি নলখাগড়া বেড়ে ওঠে?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 বাড়তে বাড়তেই ও আকাটা অবস্থাতেই,
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 যারা ঈশ্বরকে ভুলে যায়, তাদেরও এই গতি হয়;
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 তারা যার উপরে নির্ভর করে তা ভঙ্গুর;
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 তারা জালের উপরে হেলান দেয়, কিন্তু তা সরে যায়;
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 তারা রোদ পাওয়া জলসেচিত এক চারাগাছের মতো,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 সেটির মূল পাষাণ-পাথরের গাদায় জড়িয়ে যায়
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 কিন্তু যখন সেটিকে তার অকুস্থল থেকে উপড়ে ফেলা হয়,
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 নিঃসন্দেহে তার প্রাণ শুকিয়ে যায়,
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 “নিঃসন্দেহে ঈশ্বর তাকে কখনও প্রত্যাখ্যান করেন না যে অনিন্দনীয়,
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 তিনি এখনও তোমার মুখ হাসিতে
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 তোমার শত্রুরা লজ্জায় আচ্ছন্ন হবে,
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.