Jó 15

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 পরে তৈমনীয় ইলীফস উত্তর দিলেন:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “কোনও জ্ঞানবান কি ফাঁপা ধারণা সমেত উত্তর দেবেন
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 অনর্থক কথা বলে,
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 কিন্তু তুমি এমনকি চুপিচুপি ভক্তিরও হানি ঘটাচ্ছ
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 তোমার পাপ তোমার মুখকে উত্তেজিত করছে;
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 আমার নয়, তোমার নিজের মুখই তোমাকে দোষী সাব্যস্ত করছে;
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 “মানুষের মধ্যে তুমি কি প্রথমজাত?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 তুমি কি ঈশ্বরের পরামর্শ শুনেছ?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 তুমি এমনকি জানো যা আমরা জানি না?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 পাকা চুলবিশিষ্ট লোকেরা ও বৃদ্ধেরা আমাদের পক্ষে আছেন,
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 ঈশ্বরের সান্তনা কি তোমার জন্যে যথেষ্ট নয়,
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 তোমার অন্তর কেন তোমাকে বিপথে পরিচলিত করেছে,
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 যার ফলে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তুমি তোমার উগ্র রোষ প্রকাশ করছ
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 “নশ্বর মানুষ কী, যে তারা শুচিশুদ্ধ হবে,
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 ঈশ্বর যদি তাঁর পবিত্রজনদেরই বিশ্বাস করেন না,
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 তবে সেই নশ্বর মানুষ কী, যারা নীচ ও দুর্নীতিগ্রস্ত,
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 “আমার কথা শোনো ও আমি তোমার কাছে ব্যাখ্যা করে দেব;
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 জ্ঞানবানেরা যা ঘোষণা করেছিলেন,
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 (শুধু তাদেরই দেশটি দেওয়া হয়েছিল
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 দুর্নীতিপরায়ণ মানুষ আজীবন যন্ত্রণাভোগ করে,
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 আতঙ্কজনক শব্দে তার কান ভরে ওঠে;
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 সে অন্ধকার জগৎ থেকে পালানোর মরিয়া চেষ্টা করে;
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 সে শকুনের মতো হন্যে হয়ে খাদ্য খুঁজে বেড়ায়;
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 চরম দুর্দশা ও মনস্তাপ তাকে আতঙ্কিত করে তোলে;
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 যেহেতু সে ঈশ্বরের বিরুদ্ধে তার হাত মুষ্টিবদ্ধ করেছে
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 বেপরোয়াভাবে এক পুরু, শক্ত ঢাল নিয়ে
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 “যদিও তার মুখমণ্ডল চর্বিতে ঢাকা পড়েছে
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 সে ধ্বংসপ্রাপ্ত নগরে
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 সে আর ধনী হয়ে থাকতে পারবে না ও তার ধনসম্পদও স্থায়ী হবে না,
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 সে অন্ধকারের হাত থেকে রেহাই পাবে না;
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 মূল্যহীন কোনো কিছুতে আস্থা স্থাপন করে সে নিজেকে প্রতারিত না করুক,
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 সময়ের আগেই সে শুকিয়ে যাবে,
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 সে এমন এক দ্রাক্ষালতার মতো হয়ে যাবে যেখান থেকে কাঁচা আঙুর ঝরে পড়ে,
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 কারণ ভক্তিহীনদের সমবেত জনসমষ্টি নির্বংশ হবে,
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 তারা সংকট গর্ভে ধারণ করে ও অমঙ্গলের জন্ম দেয়;
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.